– Если собираешься флиртовать с Флинн, пожалуйста, займись этим за дверью, – скорчил гримасу Касим.
Лицо Фёдора помрачнело:
– В отличие от тебя у меня хотя бы есть с кем флиртовать.
Флинн, не сводя с него глаз, подумала: он этого не отрицает. Он. Этого. Не. Отрицает!
– У меня тоже, – заявил Касим, оглянувшись на Пегс.
– И не надейся, – насмешливо возразила та, хлестнув его кухонным полотенцем.
Флинн выскользнула из кухни в коридор и закрыла за собой дверь. Тишина в поезде давила ей на уши.
– Ну, что стряслось? – Её злила разраставшаяся в душе неуверенность. Внезапно ужасно захотелось его прогнать.
Фёдор, пристально взглянув на неё, сказал:
– Сегодня вечером я закончу пораньше, около десяти. Из-за Йонте. Ты же хотела поискать его билет среди билетов павлинов, так?
– И что? – спросила Флинн и тут же прикусила язык, осознав, c каким раздражением это сказано. Она поспешила изобразить лёгкую извиняющуюся улыбку, но по растерянному взгляду Фёдора поняла, что улыбка скорее походила на оскал. Она чувствовала себя ужасно и не знала, как всё изменить.
– И что? – повторил за ней Фёдор. – Как «и что»? Если ты будешь ходить по поезду до десяти, у тебя не возникнет никаких осложнений. Я думал, мы пойдём вместе.
Флинн опустила руки. Он был прав. Он был прав – и чудесно, что он хочет помочь ей в поисках Йонте. Не было никакой причины вести себя с ним так по-дурацки.
– Ладно, – сказала Флинн. – Я только сообщу сейчас Пегс и Касиму и… Что такое?
Фёдор посмотрел на неё с упрёком.
– Я не из их круга, – сказал он с мрачной гордостью. – И ты тоже. Послушай, Флинн, у тебя нет билета.
– Не надо мне постоянно об этом напоминать! – прошипела Флинн. Её начинала доставать манера Фёдора отравлять ей радость от жизни в поезде.
Фёдор молчал, вздёрнув подбородок. Между ними внезапно возникло такое же неприятное напряжение, как вчера вечером в купе Пегс.
Флинн вздохнула.
– Пожалуйста, скажи, что ты всё равно придёшь! Встретимся около десяти. В комнате отдыха. – В конце концов, там встречаются все ученики, и разминуться в этом единственном просторном помещении без купе просто невозможно.
– Ты имеешь в виду вагон отдыха для
Флинн наморщила лоб. Она не знала что и думать. С одной стороны, Фёдор, казалось, гордился своей работой, с другой – его явно коробило, что из-за неё он не такой, как все остальные. Но быть павлином он тоже не хотел. Так в чём же проблема? Чего он хочет?
– Дело твоё, – расплывчато ответила Флинн. – Тогда до вечера. Ты ведь придёшь, да?
Фёдор что-то пробурчал себе под нос, и, пока он не сказал что-нибудь резкое, Флинн быстренько проскользнула на кухню.
За время, пока предполуденное солнце путешествовало над сверкающим полукругом из стали и стекла, раскаляя зал прибытия под ним, Флинн насчитала, по её ощущениям, не меньше ста семидесяти пяти встреч. Люди передавали друг другу цветы, обнимались, целовались, дети так необузданно скакали от радости, что Флинн чувствовала себя какой-то старой. Когда же она вышла из того возраста, в котором так сильно радуются при встрече с матерью?
– Буэээ! – изобразил рвотный рефлекс Касим, отмывая особенно грязную тарелку. – Эта точно после Гарабины. Она выблевала последние остатки мозгов.
Флинн, смеясь, взяла у него тарелку. Натирая её, она наблюдала за нищим на другом перроне. Отвратительный внутренний голос нашёптывал ей: «
С мыльной пеной на руках Касим встал рядом с ней у окна и вздохнул:
– Я всё время спрашиваю себя: почему все богатые не могут помочь этим нищим?
Пегс в это время отмывала большую супницу. Не поворачиваясь к ним, она сказала:
– Возможно, богатые и знать не знают о нищих. Когда мы с мамой и папой путешествовали, я никогда не видела богатых людей в тех местах, где живут бедные.
Касим скептически поднял брови, но ничего не возразил.
Флинн обернулась к Пегс.
– А что это были за путешествия? – спросила она.
Пегс, прекратив тереть супницу, стала перечислять:
– Мы путешествовали по Молдавии, Исландии и Лихтенштейну. Да, но прекрасней всего всё-таки Люксембург!
От этого перечисления Флинн потеряла дар речи. Она и представить себе не могла, что какие-то семьи так часто ездят в отпуск.
– Её родители – артисты кукольного театра, – пояснил Касим, очевидно, заметив растерянный взгляд Флинн. – Закончив учёбу во Всемирном экспрессе, они колесят по всему миру.
Флинн почувствовала, как где-то в крошечном уголке её сердца холодным пламенем полыхнула ревность.
– Что значит «закончив учёбу во Всемирном экспрессе»? – спросила она.
– Мои родители были павлинами, – поставив супницу на полку, как бы между делом сказала Пегс.
Касим возвёл глаза к потолку:
– Да, и поэтому Пегс воображает себя частью Всемирного экспресса.