Читаем Тайна пылающих скал полностью

Пламя над горами побледнело и погасло совсем. На ранчо воцарилась тишина — всех охватило оцепенение, и никто не мог пошевелиться.

Пит очнулся первым:

— Обалдеть можно! Летающая тарелка!

<p>БЕЗВИННАЯ ЖЕРТВА</p>

— Абсурд, — заявил Чарльз Бэррон. Никто не возразил.

Миссис Бэррон торопливо спускалась по лестнице.

— Чарльз! — произнесла она взволнованно. — Ты видел?

— Не слепой, видел я эту штуковину. Хэнк! Рафаэль! Джон! — Бэррон указал на скалы. — Не хотите взглянуть, черт возьми, что там наверху произошло.

Юпитер услышал шум мотора на дороге, обернулся и увидел подъезжающий джип, забитый солдатами. Он резко затормозил прямо перед домом.

— Мистер Бэррон? — лейтенант Феррант выскочил из машины и бросился к владельцу ранчо. — Все в порядке? — спросил он. — Мы видели зарево.

— Я буду информировать обо всем, что касается вас, — процедил Бэррон. — А теперь вместе с вашим джипом немедленно убирайтесь с моей территории!

— Чарльз! — миссис Бэррон умоляюще взглянула на мужа. — Нельзя быть таким грубым.

— Ты считаешь, что я груб, Эрнестина? — усмехнулся он. — Лейтенант, я жду.

Феррант сел в автомобиль. Водитель дал задний ход, машина выехала со двора, развернулась и, набирая скорость, помчалась по дороге.

— Паблито! — Бэррон поманил худенького мальчика, стоявшего в толпе зрителей.

— Да, мистер Бэррон, — отозвался тот. На вид ему было около восьми-девяти лет.

— Сходи к забору, отыщи отца и передай ему, что охрана должна стрелять, если солдаты осмелятся еще раз проехать через ворота.

К Бэррону бросилась женщина:

— Паблито не сможет. Если так нужно, пойду я.

— Чарльз, ты все преувеличиваешь, — вмешалась миссис Бэррон. — Этот молодой человек на джипе пытается исполнить свой долг.

— Он незаконно проник сюда. Я не позволю этого делать. И плевать хотел на то, молодой он или нет и какое у него звание, — заявил Чарльз Бэррон. — Иначе вся эта банда тунеядцев сядет нам на шею, — он вновь повернулся к управляющему. — Хэнк, вы, Рафаэль, Джон и я пройдем сейчас на верхнее пастбище и посмотрим, что там за шутку разыграли с нами.

— Да, хозяин, — ответил управляющий. В его взгляде не было страха, только удивление и любопытство.

— Полагаю, нужно вооружиться, — сказал Бэррон. Он достал из кармана связку ключей и передал Баналесу, который вышел из дома для служащих. — Вы знаете, где огнестрельное оружие. Достаньте каждому из нас по ружью и проследите, чтобы все было в порядке.

— Чарльз, ты будешь стрелять в людей? — изумилась миссис Бэррон.

— Только если это будет необходимо, — отрезал супруг.

Осторожно, чтобы не заметили взрослые, Юпитер тронул Пита за плечо и подал знак Бобу. Вся троица ловко растворилась в толпе и скрылась в темноте, отыскав проход между двумя домами.

— Если мы действительно хотим узнать, что произошло там, наверху, то нам нужно попасть к плотине раньше Бэррона и его людей, — заявил Юпитер своим друзьям. — Иначе, чего доброго, Бэррон решит скрыть все это дело.

Пит глубоко вздохнул:

— Юп, но ведь парни вооружены.

— Ну и что. Ведь Бэррон обещал, что не будет стрелять в людей, — успокоил его Юпитер и зашагал к парку за сараем.

— Но, Юп, — умоляюще протянул Пит, догоняя детектива № 1. — Ведь мы же видели летающую тарелку. А вдруг там инопланетяне?

— Тем более мы должны прийти туда первыми, — отчеканил Юпитер.

Пит, вздыхая, покорно поплелся сзади.

В тени за сараем было темно. Друзья пересекли автостоянку и, двинувшись напрямик, через некоторое время оказались у цели. В свете луны они узнали дамбу, а когда подошли к пастбищу между пашней и плотиной, увидели пасущихся овец. Потревоженные животные громко блеяли, когда детективы проходили мимо. Одна из овец издала такой пронзительный звук, что Пит подпрыгнул со страху и прибавил шагу. Наконец, все трое взобрались на дамбу.

Они вспомнили, что Хэнк Детвейлер упоминал еще один луг за плотиной, но, правда, не показал его. По его мнению, на месте долины, в которой расположилось ранчо Вальверде, было когда-то озеро, но сильное землетрясение разорвало его дно, и северная часть поднялась выше уровня остальной долины. Одну часть этого приподнятого раскола занял теперь водоем, а остальную — луг, простирающийся до подножия скалистых отрогов.

Взобравшись на гребень дамбы, друзья пошли по тропинке, поросшей травой. Пит с опаской озирался по сторонам. А вдруг здесь наверху где-то внеземные существа? Но, кроме своих друзей, не видел никого. И от пожара, полыхавшего над горами, не осталось никакого следа. В лунном свете был виден только голый утес да матово сверкавший серебряный ковер из высоких трав между водоемом и скалами.

— Эх, нужно было бы взять фонарь, — сокрушался Боб.

Высокая трава мешала идти. Вдруг Боб споткнулся и чуть было не упал.

— Осторожно! — предупредил Юп. Боб отскочил.

— Юп! Пит! — его голос задрожал. — Вот! Здесь, здесь что-то!

Юп и Пит бросились к нему, путаясь в траве.

— О боже! — вырвалось у Пита. — Тут кто-то лежит! Он хоть живой? Или труп?

Юпитер склонился над неподвижно лежащим человеком.

— Да, он дышит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альфред Хичкок и Три сыщика

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения / Зарубежная литература для детей
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей