– Ну… – замялся я в крайнем смущении (Шерингэм и в самом деле невозможен!) – но любые дальнейшие слова, что могли бы слететь с моих губ, потонули в совершенно неуместном дружном хохоте, к которому присоединились все присутствующие, в том числе и Арморель.
– Это правда? – спросила она, смеясь.
Я попытался объяснить ей, что дело обстояло совсем не так – во всяком случае, не совсем так, однако под насмешливыми взглядами всех остальных говорил сбивчиво и с запинкой. Боюсь, что Арморель и по сей день свято верит, что меня пришлось пинками гнать делать ей предложение.
– Ладно, довольно комедии, – бесчувственно усмехнулся Шерингэм. – Я коснулся всего этого лишь для того, чтобы продемонстрировать: и мистер, и миссис Пинкертон готовы признаться в убийстве, как только кто-нибудь обвинит второго. Полагаю, из этого можно сделать лишь один вывод: каждый из них подозревает второго – или, по крайней мере, знает, что алиби у второго не безупречное. Иными словами, оба невиновны. История миссис Пинкертон, без сомнений, правдива лишь отчасти, и…
– Ничего подобного я не признаю, – мгновенно вставила Арморель. – Я утверждаю, что это чистая правда.
– Еще бы, – одобрительно кивнул Шерингэм. – Но я утверждаю, что вы слегка изменили ее, чтобы покрыть время второго выстрела. Без сомнений, я не прав, да и в любом случае это все совершенно не важно, поскольку другие ваши показания, в которых нет причин сомневаться и которые подтверждены словами миссис Фитцуильям, вполне убедительно, на мой взгляд, доказывают, что выстрел Хиллъярда был вторым, а не первым, а потому Пинкертон не мог выстрелить – и более того, доказывают, что Скотт-Дэвис был убит первым выстрелом, на время которого у Пинкертона безупречное алиби. Я так полагаю, вы, полковник, уже и сами убедились.
– Да, – кивнул полковник. – Теперь это кажется вполне установленным фактом. Так, суперинтендант?
– Именно, сэр. Не знаю, думал ли мистер Пинкертон, будто мы замышляли выдвинуть против него обвинение, но мне бы хотелось заверить, что теперь у нас ничего подобного и в мыслях нет.
– Благодарю, – отозвался я не слишком сердечно – потому что не забыл нескрываемого скептицизма, с которым суперинтендант поначалу выслушивал мои показания.
Арморель сжала мой локоть. Я посмотрел на нее, а она протянула мне развернутую записку. Я не без удивления прочел:
Я покосился на Арморель, приподняв бровь. Она забрала записку и прижала пальчик к губам.
– Итак, мы исключили кандидатуру Пинкертона столь же твердо, как и миссис Хиллъярд, – подытожил Шерингэм. – Что же до миссис Пинкертон, думаю, у меня есть новые сведения, которые вас удивят. Суперинтендант, вы допрашивали фермера по имени Мортон?
– Безусловно, сэр, учитывая, что он всю вторую половину дня работал на ближайшем к лесу поле, – с достоинством ответил суперинтендант. – Однако он не смог сообщить мне ничего важного. Даже не слышал выстрелов.
– На самом деле, у него было что вам сообщить, просто он не знал, что это важно, а вы его не спросили. Он видел мисс Скотт-Дэвис на Пустыре ровно в то время, когда ей и полагалось там сидеть. По крайней мере, он видел женщину в голубом платье, а я удостоверился, что, кроме мисс Скотт-Дэвис, в тот день никто голубого не носил.
– В самом деле, сэр? – озадаченно переспросил суперинтендант. – Ну и что это доказывает?
– Ага! Я вам скажу. Ничего! Даже не доказывает ненадежность мисс Скотт-Дэвис как свидетеля, потому что она уже призналась мне, что на несколько минут поднималась к Пустырю прежде, чем идти вниз. Видите ли, Мортон взглянул наверх и увидел ее всего один раз. Больше он наверх не смотрел. И он понятия не имеет, сколько было времени. Даже свериться относительно выстрелов не может, потому что, как вы и сказали, он их не слышал. Я спросил, может, это было минут в двадцать четвертого? Он сказал – что-то вроде того. Я спросил, а может, без двадцати четыре? Он сказал – очень может быть.