Читаем Тайна серебряного зеркала полностью

В мае 1884 года в апартаментах, выходивших на каждую из площадок старой лестницы, жили трое молодых людей. Каждые апартаменты состояли всего из двух комнат – гостиной и спальни, в то время как две комнаты на первом этаже использовались как угольный погреб и помещение, в котором жил слуга, Томас Стайлс, в чьи обязанности входило обслуживать троих постояльцев наверху: людей этой профессии в университете было принято называть «цыганами». По левую и правую стороны располагались аудитории и кабинеты, так что обитатели старой башни могли наслаждаться некоторого рода уединением, из-за чего комнаты в ней стали весьма популярными среди более прилежных студентов старших курсов. Одного из молодых людей, занимавших башню в тот момент, звали Аберкромби Смит – он жил на верхнем этаже; Эдвард Беллингем занимал комнаты под ним, а Уильям Монкхаус – второй этаж.

Было десять часов ясного весеннего вечера, и Аберкромби Смит полулежал в своем кресле, положив ноги на каминную решетку и зажав в зубах свою вересковую трубку. В стоявшем по другую сторону камина таком же кресле и в столь же расслабленной позе расположился его старый школьный друг Джефро Хейсти. Оба были одеты во фланелевые брюки, поскольку вечер они провели на реке, однако, если не считать их одежды, никто, взглянув на резкие черты их внимательных лиц, не усомнился бы, что эти люди проводят много времени на открытом воздухе, а разум и вкусы их естественно тянутся ко всему мужественному и требующему физических усилий. И действительно, Хейсти был загребным в команде своего колледжа по гребле, а Смит был еще лучшим гребцом; впрочем, впереди уже маячили экзамены, так что у него не было времени на то, чтобы отвлекаться от работы, не считая нескольких часов в неделю, которых требовало само здоровье. Стол его был завален медицинскими книгами, костями, моделями и анатомическими пластинами, указывавшими на масштабы и природу его изысканий, в то время как две деревянные рапиры и пара боксерских перчаток, лежавших на каминной полке, говорили о том, как он мог упражняться с помощью Хейсти, тратя как можно меньше времени и не уходя далеко от своего жилища. Они знали друг друга очень хорошо – настолько хорошо, что та успокаивающая нервы тишина, в которой молодые люди сидели, была высшим проявлением их дружбы.

– Налей себе виски, – произнес Аберкромби наконец, попыхивая трубкой. – Скотч – в графине, а ирландский – в бутылке.

– Нет, спасибо. У меня гребля, а я не пью, когда тренируюсь. А что насчет тебя?

– Столько всего нужно прочесть. Думаю, лучше такие вещи не смешивать.

Хейсти кивнул, и они вновь погрузились в уютную тишину.

Впрочем, Хейсти практически сразу ее нарушил.

– Кстати, Смит, ты уже познакомился со своими соседями по лестнице? – спросил он.

– Просто киваем друг другу при встрече. Не более.

– Хм! Думаю, лучше так все и оставить. Я кое-что знаю о них обоих. Не много, но и этого достаточно, чтобы отбить всякую охоту подпускать их к себе поближе. Впрочем, в случае Монкхауса Ли это не большая потеря.

– Это который тонкий?

– Именно. Благопристойный малец. Не думаю, что он вообще способен на нечто безнравственное. С другой стороны, познакомиться с ним, не познакомившись с Беллингемом, невозможно.

– Это который толстый?

– Да, толстый. И вот он-то – человек, которого я бы предпочел не знать.

Подняв бровь, Аберкромби Смит взглянул на своего товарища.

– Ну так в чем дело? – спросил он. – Выпивка? Карты? Хамство? Ты раньше не был столь склонен к оценочным суждениям.

– Ах! Ты точно с ним не знаком, иначе бы не спрашивал. В нем есть что-то жуткое – что-то от рептилии. Мне в его присутствии всегда становится дурно. Его так и хочется записать в люди с тайными пороками – в число тех, кто ведет злодейскую жизнь. Однако он не дурак. Говорят, что он – один из лучших в своем направлении за всю историю колледжа.

– Медицина или классические языки?

– Восточные. Он в них просто демон. Чиллингуорт встретил его где-то в районе второго речного порога и сказал мне, что тот болтал с арабами так, словно родился, вырос и возмужал среди них. Он говорил по-коптски с коптами, по-еврейски с евреями, по-арабски с бедуинами, и все они были готовы целовать ему подол сюртука. В тех местах обретаются какие-то старые отшельники, которые сидят на камнях, дуясь и плюясь в прохожих. Вот только когда они увидели этого самого Беллингема, то стали ползать перед ним на брюхе, стоило ему сказать им пару слов. Чиллингуорт говорит, что никогда не видел ничего подобного. А Беллингем, похоже, принял это как должное, расхаживая среди них и наставляя их, как строгий дядюшка. Неплохо для старшекурсника колледжа, не правда ли?

– Почему ты говоришь, что с Ли нельзя познакомиться, не познакомившись с Беллингемом?

– Потому что Беллингем помолвлен с его сестрой. Такая чудесная девушка, Смит! Я хорошо знаю всю их семью. Просто омерзительно видеть эту тварь рядом с ней. Жаба и голубка, вот кого они мне всегда напоминают.

Ухмыльнувшись, Аберкромби Смит выбил пепел из своей трубки о край каминной решетки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы