Читаем Тайна цыганского табора полностью

- Так, что эти листочки показывают? Ах, да! - вспомнил Дик. - Шмыгалка и его собачка. Значит, мы на правильном пути. Хотя и так бы узнали по костру. Они снова сели в седла и поехали дальше. Оказалось, следовать патринам было очень просто. Только разок они испытали затруднение возле двух деревьев, где не обнаружили следов колес кибиток.

- Это все из-за вереска, - сказал Джулиан. - Смотрите, как все заросло - они ехали как по ковру. - Он слез с коня и принялся искать, однако ничего не обнаружил. - Проедем еще немного подальше. Может, там увидим следы стоянки.

Следов стоянки они не обнаружили и впереди. Остановились в недоумении.

- Потеряли след, - сказал Дик. - Плохие из пас цыгане.

- Давайте вернемся к двум деревьям, - предложила Джордж. - Они еще видны отсюда. Тут ничего не стоит сбиться с пути. А там может быть патрина, хотя и нет следов стоянки. Ведь патрину оставляют как раз в том месте, где можно сбиться с пути.

Они вернулись назад и вскоре нашли патрину Шмыгалки.

Генри обнаружила ее между двумя деревьями в таком месте, где их ничто не могло потревожить.

- Вот крест, одна длинная палочка и листики! -сказала она. - Но крест указывает на восток, а мы поехали на север. Понятно, почему мы не нашли колеи кибиток.

Теперь они направились к востоку по плотной поросли вереска и почти тут же увидели следы каравана - поломанные ветки, примятые кустики и сами колеи от колес на открытом пятачке земли.

- Мы теперь на верном пути, - сказал Джулиан, вполне довольный. -А то я уж начал думать - легко все на словах дается. Оказывается, все в порядке.

Они ехали два часа, пока не решили сделать небольшой привал - попить чаю. Устроились у одинокой березки, возле которой росли примулы. Тимми заколебался: то ли гоняться за кроликами, то ли что-нибудь перекусить возле хозяев. Он выбрал и то, и другое. Носился за воображаемыми кроликами, потом подбегал, чтобы получить кусочек бутерброда.

- Конечно, удобнее, когда миссис Джонсон делает нам бутерброды с помидорами, с салатом и тому подобным, - сказала Генри. - Тогда мы все съедаем сами. А бутербродами с мясом, сардинами, с яйцом надо поровну делиться с Тимми.

- Я думаю, ты не станешь возражать, Генриетта, - немедленно встряла Джордж. - Ты уж Тимми таким прожорливым изобразила. Можешь вообще ему ничего из твоей еды не давать. .

- Ладно тебе, Джорджина, - пробормотал Дик ей на ухо.

- Извини, Джорджина, - сказала Генри с улыбкой. - Не могу удержаться, чтоб не дать ему бутерброд иди пару, когда он садится и смотрит на меня так умоляюще.

- Гав! - сказал Тимми и немедленно уселся перед Генри, высунув язык и не мигая глядя на нее.

- Он меня прямо гипнотизирует, - пожаловалась Генри. - Джордж, пусть он отойдет, а то я так и не съем ничего. Иди, Тимми, на другого кого-нибудь смотри. Джулиан посмотрел на часы.

- Братцы, нам, пожалуй, не стоит особенно чаевничать. Сейчас, конечно, дело к лету, вечера светлые, но мы еще не добрались до табора, а нам потом обратно весь путь делать. Может, поедем?

- Поехали! - согласились все дружно и сели на коней. Некоторое время они двигались по вересковым порослям, но вскоре выбрались на песчаную почву, где следы повозок были отчетливо видны.

- Слушайте, если мы так дальше будем двигаться к востоку - доберемся до моря, - сказал Дик.

- Не думаю, что успеем доехать, - возразил Джулиан. - Дотуда еще порядочно миль. А вон там впереди я вижу что-то вроде холма. По-моему, первая возвышенность на этой с равнине.

Следы колес неуклонно вели именно к этому холму, который заметно рос по мере приближения к нему.

- Я думаю, там как раз и табор, - сказала Джордж. - Такой холм неплохое укрытие от ветров с моря. Ой! Кажется, я вижу кибитку!

Она оказалась права. Все кибитки были там. Их яркие расцветки отчетливо виднелись на фоне холма.

- Я вижу даже их бельевые веревки с рубахами, - сказала Энн.

- Мы подъедем и спросим у них, как себя чувствует Клип, - предложил Джулиан. - Вполне приличное оправдание для нашего визита.

Они подъехали к небольшому табору из пяти кибиток. Четверо или пятеро мужчин вышли навстречу, завидев их приближение. Вид у них был неприветливый. Выбежал откуда-то Шмыгалка и закричал:

- Эй! Привет! Клип в порядке! У него все нормально! '

Отец толкнул его, что-то резко прикрикнув. Мальчик немедленно заполз под ближайшую кибитку. Джулиан подъехал к отцу Шмыгалки.

- Это верно, что Шмыгалка сказал? Клип в полном порядке? - спросил он. - А где он?

- Вон там. - Мужчина кивнул головой в сторону. - А видеть его вам ни к чему. С ним все в порядке.

- Да ладно! - сказал Джулиан. - Я же не собираюсь его у вас отбирать. А вы неплохое место выбрали. Долго здесь будете?

- Опять вопросы? - неприязненно сказал старый цыган. - Ваше-то какое дело?

- Да я ничего такого не имел в виду, - с недоумением ответил Джулиан. Просто поинтересовался из вежливости. 

- А откуда вы воду берете? - спросила Джордж. - Здесь есть родник?

Никто не ответил. К ним присоединились еще пятеро мужчин, подошли три небольшие собаки и угрожающе зарычали. Тимми зарычал в ответ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

22 шага против времени
22 шага против времени

Удирая от инопланетян, Шурка с Лерой ушли на 220 лет в прошлое. Оглядевшись, друзья поняли, что попали во времена правления Екатерины Второй. На месте их родного городка оказался уездный город Российской Империи. Мальчишкам пришлось назваться дворянами: Шурке – князем Захарьевским, а Лерке – графом Леркендорфом. Новоявленные паны поясняли своё незнание местных законов и обычаев тем, что прибыли из Лондона.Вначале друзья гостили в имении помещика Переверзева. День гостили, два, а потом жена его Фёкла Фенециановна вдруг взяла и влюбилась в князя Александра. Между тем самому Шурке приглянулась крепостная девушка Варя. И так приглянулась, что он сделал из неё княжну Залесскую и спас от верной гибели. А вот Лерка едва всё не испортил, когда неожиданно обернулся помещиком, да таким кровожадным, что… Но об этом лучше узнать из самой повести. Там много чего ещё есть: и дуэль на пистолетах, и бал в Дворянском собрании, и даже сражение с наполеоновскими захватчиками.

Валерий Тамазович Квилория

Детская литература