Читаем Тайна вора-невидимки полностью

Почтальон сел на велосипед и медленно отъехал от ребят. Те смотрели, как он все так же медленно удаляется по дороге.

- И от него толку мало, - признал Пип. - Никогда прежде не слыхал о ворах-невидимках. Как же они все даже его огромных лап не заметили?

- Дождемся булочника, - вздохнул Ларри. - А потом помчимся к Фринтон-Ли искать Фатти. Спорим, что мы его узнаем? Даже если он умудрился переодеться в дерево!

- Внимание, булочник! - воскликнула висевшая на калитке Бетси. - Ты, дорогой, у нас последняя надежда. Но сдается мне, что никакого вора ты тоже не видел!

СТРАННЫЙ РЫБОЛОВ

Наконец подъехал булочник - маленький человечек с петушиными повадками и пронзительным высоким голосом, время от времени как-то неприятно отхаркивающийся. Он поставил свой фургон на дороге и, взяв корзину, пошел к дому.

- Привет, козявки! - сказал он, подходя к калитке. - Все катаетесь?

- Отнести за вас хлеб кухарке? - предложил Пип.

- Да вокруг полно воров! - Булочник сделал вид, что трясется от страхе. - Честнее слово, я вчера у миссис Уильямс чуть на одного не напоролся. Слышали об этом?

- Что же там случилось? - поинтересовался Ларри, решивший, что надо дать булочнику разговориться.

- Да со мной-то ничего. Я пришел туда, как обычно, с корзиной хлеба на руке. Постучался на кухню и тут вспомнил, что кухарки быть не должно. На столе я увидел всякие продукты, а около двери посылку и сказал себе: "А, здесь уже побывала девчонка от бакалейщика и почтальон. Твоя очередь, булочник!" - И он усмехнулся с таким видом, будто очень удачно сострил. Кухарка оставила мне записку. Я ее прочитал. Ей были нужны четыре булки, продолжал коротышка-булочник. - И бухнул я их на стол и прочь пошел.

- А вора вы не видели и не слышали? - Ларри был очень разочарован.

- Нет и нет, - замотал головой булочник. - Все, что я видел, - огромные следы ботинок на клумбе.

- Так вы их видели? - в один голос воскликнули Пип и Ларри. Булочник, похоже, удивился.

- А что о них знаете вы? - спросил он. - Я-то их видел и подумал, что кто-то протопал своими ножищами по всем клумбам. Мойщик окон, например. И прочь я пошел.

- Это значит, что вор к тому времени успел уже остуда уйти или он где-то прятался, пока вы выкладывали хлеб на кухонный стол. Черт возьми! Вы вполне могли его там встретить. Какая жалость, что не встретили.

- И в Нортон-хаусе я его не видел, - пропищал булочник своим идиотским голоском. - Я услышал, как Джинни кричит, и пошел к ней, но никакого вора мы не нашли.

- Странно, - озадаченно произнес Пип. - Если вы доверите мне вашу корзину, я отнесу ее кухарке и спрошу, какой хлеб ей нужен и сколько. Вам не придется идти к дому самому.

Он потянулся было к корзине, но булочник сделал шаг назад и отрицательно покачал головой.

- Нет уж, спасибо. Больно мне надо, чтобы мальчишки шлялись туда-сюда с моим свеженьким чистеньким хлебушком. Я дорожу своим именем. Я единственный булочник в Питерсвуде, кто накрывает хлеб чистенькой салфеточкой.

- Как хотите, - сказал Пип. - Несите сами. Не очень-то и хотелось тащить такую тяжесть на кухню.

Булочник прошел через калитку и важной петушиной походкой направился к дому. Ребята, глядя на него, покатились со смеху.

- Чудной какой парнишка, - заметила Бетси. - Так бахвалится своим "чистеньким хлебушком". Можно подумать, что и руки у него чистые, а они грязные-прегрязные!

Они провожали его глазами до тех пор, пока он не скрылся за поворотом этакий продувной щеголь в белой куртке, бриджах, в изящных, до блеска начищенных ботиночках с высокими голенищами.

- Я очень разочарован, - сказал он, возвратившись к калитке. - Никаких воров. А я сегодня очень бдительный. Малейшее подозрение, и я сообщаю в полицию. Я обещал мистеру Гуну, что в каждом доме, куда захожу, буду смотреть в оба. Мистер Гун считает, что скоро будут новые ограбления.

- Неужели? - вежливо ответил Ларри. Маленький булочник важно направился к фургону, насвистывая на ходу.

- До чего же он доволен собой, - заметил Ларри. - Не очень-то он мне нравится.

- Теперь можно идти к Фринтон-Ли. Посмотрим, найдем ли мы там Фатти. Бетси спрыгнула с калитки.

- Пошли, - обрадовалась Дейзи. - Мы свое дело сделали, хотя ничего существенного нам выяснить не удалось.

Они пошли по тропинке к реке, затем вдоль реки по дороге, ведущей прямо к Фринтон-Ли. И скоро они его увидели. Это был большой несуразный дом, построенный когда-то какими-то богачами. Теперешние его владельцы сдавали квартиры внаем.

По реке скользили лодки. Около воды сидели рыболовы: неподвижные и терпеливые, они смотрелись как неотъемлемые детали ландшафта. У всех у них были одинаковые складные стулья, все одинаково склонились над удочками и следили за поплавками, как кошки за мышиными норками.

- Я еще не видела, чтобы кто-нибудь из них поймал хоть малюсенькую рыбку. - Бетси остановилась около одной из замерших фигур.

- Ш-ш! - сердито шикнул на нее рыболов, и Бетси в смятении отошла в сторону.

- Ты распугаешь всю рыбу, которая здесь не ловится, - рассмеялся Пип. Бога ради, никогда не подходи к рыболову, когда он при деле, и не мешай.

Перейти на страницу:

Похожие книги