Читаем Тайна Желтой комнаты. Духи Дамы в черном полностью

Рультабийль закончил рассказ, и я спросил:

– Ну и что? Какой же из этого всего вывод? Что до меня, я не знаю. Я ничего не понимаю. А что поняли вы?

– Все! – воскликнул Рультабийль. – Все!

Никогда еще я не видел его таким сияющим.

Он встал и крепко пожал мне руку.

– Ну объясните же! – взмолился я.

– Пойдемте узнаем, как там мадемуазель Стейнджерсон, – неожиданно ответил Рультабийль.

Глава 24

Рультабийль знает о преступнике все

Мадемуазель Стейнджерсон во второй раз чудом избежала смерти. К несчастью, после этого покушения она чувствовала себя значительно хуже, чем после первого. Три удара ножом в эту вторую трагическую ночь надолго ввергли ее в состояние между жизнью и смертью, и, когда наконец жизнь оказалась сильнее и появилась надежда, что бедняжка и на этот раз избежит страшной участи, окружающие заметили, что если чувства понемногу опять начинают ей служить, то рассудок ее остается помутненным. При малейшем напоминании о страшной трагедии у нее начиналась горячка, и, на мой взгляд, не будет преувеличением сказать, что арест Робера Дарзака, произведенный в Гландье на следующий день после смерти лесника, еще больше углубил пропасть, в которую проваливался этот прекрасный ум.

Робер Дарзак прибыл в замок около половины десятого. Я видел, в каком плачевном состоянии он спешил через парк: волосы всклокочены, одежда вся заляпана грязью. Мы с Рультабийлем стояли у окна в коридоре, облокотившись на подоконник. Он нас заметил и с отчаянием в голосе воскликнул:

– Я опоздал!

Рультабийль крикнул ему в ответ:

– Она жива!

Минуту спустя господин Дарзак вошел в спальню мадемуазель Стейнджерсон; за дверью послышались рыдания.


– Это рок! – сетовал Рультабийль, стоя рядом со мной. – Какие духи ада насылают несчастья на эту семью? Если бы меня не усыпили, я спас бы мадемуазель Стейнджерсон от этого человека, я заставил бы его умолкнуть навсегда, да и лесник остался бы в живых.


Господин Дарзак вернулся к нам. Он был весь в слезах. Рультабийль рассказал ему обо всем: как он подготовился, чтобы спасти мадемуазель Стейнджерсон и его, как собирался навсегда избавиться от этого человека, после того как увидит его лицо, как его план был с помощью снотворного потоплен в крови.

– Ах, если бы вы доверяли мне на самом деле, – тихо проговорил молодой человек, – если бы вы убедили мадемуазель Стейнджерсон довериться мне! Но здесь никто никому не доверяет: дочь – отцу, невеста – жениху. Пока вы просили меня сделать все, чтобы не пустить к ней убийцу, она приготовила все, чтобы погибнуть. А я опоздал; полусонный, едва дополз до ее спальни, но, увидев ее всю в крови, мгновенно проснулся…

По просьбе господина Дарзака Рультабийль рассказал, как все происходило. Пока мы гнались за убийцей в вестибюле, а потом во дворе, он, придерживаясь за стены, чтобы не упасть, поплелся в спальню жертвы. Дверь в прихожую была отворена, он вошел: бездыханная мадемуазель Стейнджерсон с закрытыми глазами сидела навалившись на стол; ее пеньюар весь пропитался кровью, струившейся из ран на груди. Рультабийлю, который находился еще под действием снотворного, почудилось, что он по-прежнему в каком-то кошмарном сне. Он машинально вышел в коридор, открыл окно, крикнул, чтоб мы стреляли в убийцу, и вернулся в спальню. Затем, пройдя через пустой будуар, он вошел в гостиную, дверь в которую была приоткрыта, принялся трясти спавшего на диване господина Стейнджерсона и поднял его – точно так же, как незадолго до этого я поднял его самого. Господин Стейнджерсон, глядя невидящими глазами, оделся, прошел за Рультабийлем в спальню, увидел свою дочь и испустил душераздирающий крик. Тут наконец он проснулся вполне. Объединив свои слабые силы, они перенесли тело женщины на кровать.

Затем Рультабийль решил присоединиться к нам, чтобы все узнать, но, прежде чем уйти из спальни, он задержался у письменного стола. Там, на полу, лежал огромный сверток, целый пакет. Зачем он тут, возле стола? Кусок ткани, в который был завернут пакет, оказался развязанным. Рультабийль нагнулся – бумаги, еще бумаги, фотографии. Он прочел: «Новый дифференциальный конденсаторный электроскоп{29}… Основные свойства вещества, промежуточного между весомой материей и невесомым эфиром». Вот уж поистине – и тайна, и ирония судьбы: во время покушения на дочь профессора ему вернули «все эти бумажки, которые он бросит в огонь! В огонь… Завтра же.


Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы