Читаем Тайна Желтой комнаты. Духи Дамы в черном полностью

Наутро после этой жуткой ночи в Гландье вновь появились господин де Марке, его письмоводитель и жандармы. Нас всех допросили, за исключением, естественно, мадемуазель Стейнджерсон, которая была все еще без сознания. Мы с Рультабийлем предварительно договорились и сказали на допросе лишь то, что сочли нужным. Ни о своем пребывании в темной комнате, ни об истории со снотворным я даже не упомянул. Короче, мы умолчали обо всем, что могло навести на мысль, что мы и мадемуазель Стейнджерсон ждали убийцу. Бедняжка, быть может, пожертвовала жизнью в обмен на тайну, которой она окружила преступника. В нашу задачу вовсе не входило делать эту жертву бесполезной: Артур Ранс рассказал, причем на удивление естественно, что видел лесника в последний раз около одиннадцати вечера. Тот пришел к нему в комнату якобы для того, чтобы забрать его чемодан и отнести назавтра пораньше на станцию Сен-Мишель, они довольно долго беседовали об охоте и браконьерах. Артур Уильям Ранс и вправду собирался уйти на заре, по своей привычке пешком из Гландье в Сен-Мишель, и, чтобы избавиться от багажа, воспользовался тем, что лесник тоже собирался туда утром. Этот-то чемодан и нес человек в зеленом, когда я наблюдал, как он выходил от Артура Ранса. Я окончательно всему поверил, когда господин Стейнджерсон подтвердил его слова; он добавил, что вчера вечером не имел удовольствия видеть за столом своего друга Артура Ранса, поскольку около пяти вечера тот окончательно распрощался с ними. Господин Ранс чувствовал себя не совсем здоровым и попросил принести чай к нему в комнату.

Привратник Бернье по указанию Рультабийля сообщил, что лесник попросил помочь ему в охоте за браконьерами (лесник уже не мог это опровергнуть) и назначил свидание у дубовой рощи. Видя, что лесник не идет, Бернье пошел ему навстречу. Он уже поравнялся с донжоном, когда увидел человека, со всех ног бежавшего к правому крылу замка; в тот миг вслед беглецу загремели револьверные выстрелы; в одном из окон коридора появился Рультабийль, заметил его, Бернье, увидел, что у него с собой ружье, и приказал стрелять. Ну, Бернье и выстрелил из ружья, которое было у него наготове. Он был убежден, что попал в беглеца и даже убил его, и считал так до тех пор, пока Рультабийль, обнажив грудь покойника, не сказал, что того убили ударом ножа. Он, Бернье, ничего не понимает, это какое-то наваждение: ведь если убитый – не беглец, в которого они стреляли, то должен же был беглец куда-то деться. А в том закутке, где все собрались около трупа, ни живому, ни мертвому скрыться было негде.

Так показал папаша Бернье. Но следователь возразил, что, когда мы все находились в том уголке двора, было очень темно, – ведь не смогли же мы рассмотреть лицо убитого, почему и потащили его в вестибюль, чтобы узнать, кто это. На это папаша Бернье ответил, что если они и не заметили там еще одного раненого или убитого, то непременно должны были на него наступить – так в этом закутке тесно. Ведь нас там, не считая мертвеца, стояло пятеро, и не заметить еще один труп было трудно. Из замка в закуток выходит лишь одна дверь – дверь комнаты лесника, которая оказалась запертой, а в кармане у лесника нашли от нее ключ…

На первый взгляд рассуждения Бернье казались логичными, однако выходило, что человека, погибшего от удара ножом, убили из огнестрельного оружия, и следователь долго задерживаться на этом не стал. Примерно в полдень всем стало ясно: чиновник убежден, что беглеца мы упустили и наткнулись на труп, не имеющий отношения к нашему делу. Он полагал, что труп лесника – уже другое дело. И хотел доказать свою догадку как можно скорее; весьма вероятно, новое дело соответствовало его мнению о нравственности лесника, его знакомствах, его последней интрижке с женою хозяина трактира «Донжон», а также подтверждало полученные им донесения об угрозах, которые папаша Матье высказывал по адресу лесника; в результате во второй половине дня папаша Матье, несмотря на протесты жены и жалобы на ревматизм, был арестован и под надежной охраной препровожден в Корбейль. И хотя ничего компрометирующего у него не обнаружили, разговоры, которые он накануне вел с возчиками – а те о них рассказывали следователю, – компрометировали его больше, чем если бы у него в тюфяке нашли нож, послуживший орудием убийства человека в зеленом.

Мы все еще были ошеломлены столькими ужасными и необъяснимыми событиями, когда, довершая наше изумление, в замке появился Фредерик Ларсан, который уехал, едва повидавшись со следователем, а теперь возвратился в компании со служащим железной дороги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы