Читаем Тайна зимнего сада полностью

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ну да, я готов признать, что для полисмена Флетчер очень даже неплохой парень, а леди Валерия вообще принадлежит к особому, состоящему из нее одной классу. Не могу сказать, чтобы я с таким уж нетерпением ждал сегодняшнего вечера и знакомства с ней.

– Просто оставайся очаровательным, как обычно. Горгона не превратит тебя в камень, если ты только не заведешь разговор об убийстве. – Она могла бы и не предупреждать: Филипп был слишком хорошо воспитан, чтобы даже подумать о таком святотатстве. В его светских манерах никто не нашел бы малейшего изъяна даже под микроскопом. – Да и мне будет спокойнее, когда ты рядом.

– Пожалуй, нам пора рулить обратно.

– Спешить необязательно. – Дэйзи вдруг поймала себя на том, что ей совершенно не хочется возвращаться в Окклз-Холл. – Мне еще надо купить ленту для машинки… Ох, черт, – я забыла посмотреть, какого размера нужна.

– Не все ли равно, если на самом деле она тебе не нужна, – возразил Филипп, поэтому они просто прошлись по городу. Дэйзи осталась в восторге от торговых рядов – домиков с черно-белыми фахверковыми стенами и черепичными крышами. Их верхние этажи нависали над двухэтажной крытой галереей, верхний ярус которой занимали магазинчики и кафе. Прогулка по ним помогла ей почти забыть об убийстве. Потом они обошли городские стены, собор, канал, ипподром, замок, прогулялись вдоль реки и обратно. К этому времени небо потемнело, и она без особой охоты решила, что чай пить им все-таки лучше в Окклз-Холле.

Первые капли дождя упали на запыленный капот «Свифта», когда они проезжали Окклсуич. И почти сразу же Дэйзи заметила знакомую коренастую фигуру, выходившую из «Чеширского сыра».

– А вот и Бобби Парслоу, – сказала она. – Давай-ка подберем ее, пока дождь не хлынул.

Филипп послушно затормозил, и Дэйзи представила их друг другу. Потом она перебралась на тещино место, уговорив Бобби сесть на пассажирское сиденье. Ей показалось, что Бобби как-то неестественно возбуждена и словно стыдится чего-то, но непринужденная светская болтовня Филиппа быстро возымела на нее успокаивающее действие. Он высадил девушек у входной арки, а сам поднял брезентовый верх, прежде чем развернуть «Свифт» и направить его обратно через мост в деревню.

– Какой милый, – заметила Бобби, когда они вошли в дом.

– Да, Филипп славный парень. Я знаю его, можно сказать, с самого своего рождения. Имение его родителей граничит с Фэйракром, и они с моим братом были закадычными друзьями.

– Но вы не… то есть я хочу сказать, он не?… – Бобби покраснела.

– А, ты об этом? Ну, он делает мне предложение время от времени. По большей части, мне кажется, потому, что считает своим долгом присматривать за маленькой сестренкой Жервеза. Наследства он не получил – так же, как и я. Но он получает пособие от отца. Он занят чем-то в Сити, и, как и положено мистеру Микоберу, он…

– Кому-кому?

– Мистеру Микоберу – персонажу Диккенса, который все время ожидает, что ему вот-вот повезет. Ты что, «Дэвида Копперфильда» в школе не читала? Но даже если случится чудо и Филипп сорвет куш на бирже, я за него не выйду.

– Ох! Ты вообще-то собираешься замуж?

Дэйзи вспомнила Майкла, давно уже погибшего, и Алека, среднего достатка вдовца, отца девятилетней дочери, с которой они еще не познакомились. Алека, который сейчас спешил к ней на помощь в Чешир из Лондона. Она со вздохом улыбнулась.

– При определенных обстоятельствах, – сказала она, – ничего не буду иметь против этого.

– Правда? Потому что я…

– А, вот ты где, Роберта, – в длинной зале их уже поджидала леди Валерия. Коротко кивнув Дэйзи, она повернулась к дочери: – Я тебя искала. Куда это ты запропастилась?

– Ходила в викариат. Отнесла миссис Лейк рецепт пирога, который ты ей рекомендовала. – Бобби бросила умоляющий взгляд на Дэйзи, которая уже принялась гадать, что же та делала в гостинице.

– Рецепт? Ты же никогда даже не пыталась интересоваться рецептами. Впрочем, ладно. Я хочу поговорить с тобой о собрании местной организации девочек-скаутов на следующей неделе. – Она утащила Бобби с собой, а Дэйзи поднялась к себе снять шляпку и плащ.

Лента к машинке не подошла. Оставалось только надеяться, что магазин вернет деньги или по крайней мере обменяет ее.

Дэйзи взяла гребень, чтобы поправить волосы, но застыла, уставившись в зеркало невидящим взглядом. Чем занималась Бобби в «Чеширском сыре», если она не хочет, чтобы мать об этом знала? Понятно, леди Валерия, более чем вероятно, категорически запрещала ей туда ходить, но что тогда заставило Бобби нарушить запрет?

Вкус запретного джина? Дэйзи с улыбкой тряхнула головой. Только не Бобби с ее здоровым образом жизни. Да и бары в это время еще закрыты…

Или, может, до нее дошли слухи о том, что местная полиция заинтересовалась тем заезжим коммивояжером? Может, она сама решила найти информацию, способную снять подозрения с ее брата… Правда, она ведь не могла знать, что ее брата кто-то подозревает. Или же она сама могла заподозрить его, а там надеялась найти что-нибудь, способное развеять эти подозрения?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэйзи Дэлримпл

Тайна зимнего сада
Тайна зимнего сада

Дэйзи приезжает в усадьбу Окклз-холл, чтобы написать о ней очерк для журнала, и замечает в прекрасном саду один засохший куст. По просьбе владелицы усадьбы леди Валерии куст выкапывают – и неожиданно находят тело горничной Грейс Мосс…Это вызывает настоящий шок среди обитателей Окклз-холла: все ведь были уверены, что пару месяцев назад Грейс просто сбежала с заезжим коммивояжером. А тут еще выясняется, что на момент смерти несчастная была беременна…Но кто же убийца? Властная и эксцентричная леди Валерия? Ее затюканный муж-сыровар? Ее красавчик-сын вместе со своим крайне подозрительным секретарем? А может, с Грейс расправился брошенный жених? Или же от нее, узнав о беременности, избавился любовник – тот самый франтоватый коммивояжер?…Дэйзи, конечно, не может остаться в стороне от расследования.Тем более что дело об убийстве поручено ее верному рыцарю – старшему инспектору Скотленд-Ярда Алеку Флетчеру…

Кэрола Данн

Исторический детектив
Реквием для меццо
Реквием для меццо

Лондон, март 1923 года.Дэйзи Дэлримпл наслаждается «Реквиемом» Верди в компании старшего инспектора Скотленд-Ярда Алека Флетчера. Партию меццо-сопрано в опере исполняет Беттина Уэстли, сестра соседки Дэйзи — мисс Мюриэл. Однако концерт завершается трагически: в начале второго отделения оперная дива падает замертво прямо на сцене…Причина смерти — отравление. Яд, судя по всему, был подмешан в ликер, который она пригубила между партиями. Но кто мог осмелиться на такое дерзкое преступление? Кому перешла дорогу талантливая, но капризная и эгоистичная девушка?Дэйзи Дэлримпл снова приходит на помощь Флетчеру. Вскоре они выясняют, что недоброжелателей у оперной певицы было более чем достаточно. И каждый из них имел не только мотив, но и возможность раздобыть цианид — яд, которым отравили Беттину…

Кэрола Данн

Исторический детектив

Похожие книги

Ад в тихой обители
Ад в тихой обители

Четвертый роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) о лорде Пауэрскорте (с тремя предыдущими издательство уже познакомило российских читателей).Англия, 1901 год. Собор в Комптоне, на западе Англии готовится к великому празднику — вот уже тысячу лет в его стенах люди обращаются с молитвой к Всевышнему. И тут прихожане с ужасом узнают, что всеми уважаемый настоятель собора покинул сей бренный мир, и сделал это при весьма странных и загадочных обстоятельствах. Никому не позволяется видеть тело умершего. За этим событием следует ряд не менее странных и ужасных смертей. Лорд Пауэрскорт пытается разгадать тайны убийств, и на этом пути его и его жену леди Люси, которая, как всегда, рядом со своим отважным и проницательным мужем, ждут опасные испытания…

Дэвид Дикинсон

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы
Фиалковое зелье
Фиалковое зелье

Секретному агенту особой службы Полине Серовой дали ответственное поручение – она должна узнать, что скрывается за исчезновением письмоводителя из российского посольства в Вене. Почему мелкий чиновник привлек к себе столько внимания? За этим незначительным на первый взгляд событием может таиться серьезная угроза интересам Российской империи… Министр внутренних дел даже отправил двух других агентов, призванных отвлекать внимание от расследования Полины: утонченного Владимира Гиацинтова и силача Антона Балабуху. Но эти господа не пожелали играть роль ширмы – они рьяно принялись за дело, и вскоре миссия Полины оказалась под угрозой срыва. А как отвлечь внимание мужчин? Только заставить их соперничать друг с другом за любовь прекрасной женщины…

Валерия Вербинина

Детективы / Исторический детектив / Исторические любовные романы / Исторические детективы / Романы