– Десять за вот эту и эту, остальные по пятнадцать, – уверенно произнесла я, сурово взглянув на хитрого старичка. – Здесь только нитей на три монеты, а работа, а ткань?
– Нет, по монете за каждую. – Сощурив глаза, Тибо сложил руки на груди и задрал подбородок к потолку, будто хотел его проткнуть.
– Пятнадцать за эти две, остальные по двадцать, – сказала я, заметив алчный блеск в глазах Тибо и быстро сообразив, что перепродаст он салфетки куда дороже.
– Что? – потрясённо воскликнул старичок, в недоумении уставившись на меня. – Кто так торгуется?
– Я… так что, по рукам? – ухмыльнулась я, пристально взглянув на Тибо.
– По пять за каждую, и это моё последнее слово.
– Если не возьмёшь по двадцать эти две, остальные по двадцать пять, я продам их в другой лавке, – заявила я, забирая салфетку из дрожащих ручонок наглого торговца, – и это моё последнее предложение.
– Кхм… – сердито выдохнул он, бросив недовольный взгляд из-под насупленных бровей, и процедил сквозь зубы: – Какие жадные люди нынче пошли… Жди здесь.
Резво развернувшись, он мгновенно исчез за прилавком, оставив меня в смятении и страхе. Ужасно хотелось сбежать, я была уверена, что он сейчас заявится с огромным амбалом, меня поколотят, отберут салфетки и выкинут из лавки. Но идти в другой магазин? Во-первых, я не знала куда, во‐вторых, не факт, что и там меня не попытаются обмануть, поэтому, стиснув зубы, я решила подождать несколько минут.
Время шло, а старичка всё не было, руки стали дрожать ещё сильнее, ноги отбивали чечётку, а по спине пробежал холодок ужаса. Спустя ещё одну минуту ожидания я решительно поднялась и тут же вздрогнула от внезапно громкого звука.
– С трудом собрал, – недовольно пробурчал Тибо, вручая мне мешочек с чем-то тяжёлым, – держи, здесь всё, изготовишь ещё такие – приноси.
– Хорошо, – неуверенно улыбнулась я, убирая мешок в чемодан и от испуга даже не проверив, действительно там монеты и верно ли их количество. Спешно защёлкнув замочки, я направилась к двери и только там, обернувшись, пробормотала: – Спасибо.
– Кхм… заходи, приятно иметь дело с умными людьми, – хмыкнул он, закрывая за мной дверь.
Домой я почти бежала, будто за мной гнались разбойники. Люди, что попадались мне навстречу, провожали меня удивлёнными взглядами. Я же спешила скорее оказаться в спасительном месте, за высоким забором, и быстрее увидеть сына. От волнения и беспокойства моё сердце заходилось в бешеном ритме, а от переполняющих меня эмоций на глаза набежали слёзы.
– Кажется, вот за этим домом, – прошептала я, ускоряя шаг, и со всей силы врезалась во что-то или кого-то. Меня отбросило назад так, что от прострелившей пятую точку боли я застонала.
– Мадам, вы в порядке? Позвольте, я помогу, – воскликнул обеспокоенный мужской голос с лёгкой хрипотцой, будто простуженный.
– Спасибо, – пробормотала я, чувствуя, как по щекам всё же побежали слёзы. – Помогите подняться.
– Да, конечно, – пробормотал всё тот же голос. Из-за пелены слёз лицо казалось расплывчатым.
– Благодарю, – всхлипнула я и, склонив голову, украдкой вытерла слёзы, чтобы взглянуть на мужчину, но слёзы не хотели останавливаться. – Простите, я вас сбила.
– Нет, что вы, это я не смотрел, куда иду, – тут же возразил мужчина.
– Юдо! Что происходит? – раздался за спиной приятный бархатный голос, странным образом меня взволновав.
– Мсье Этьен, девушка, она… упала и вот, плачет.
– Мадам…
– Кэтрин, – снова всхлипнула я, ощущая себя глупо, и, смущённо отвернувшись, пробормотала: – Всё хорошо, мне уже лучше. И, Юдо… спасибо.
– С вами точно всё в порядке? Может, вас проводить? – спросил всё тот же притягательный голос.
– Нет, мне совсем недалеко, спасибо. – Подхватив чемодан, продолжавший стоять на земле, я рванула мимо дома Морганы. Не знаю почему, но я не хотела, чтобы они видели, где я живу. И только в конце улицы, завернув за угол какого-то здания, я остановилась, чтобы перевести дыхание.
Глава 8
Кдому бабушки Мо я кралась, как воришка. Выждав минут десять, на большее меня не хватило, мелкими перебежками, стараясь держаться в тени домов и не прекращая осматриваться, я через тридцать минут влетела во двор.
– Мама, ты плакала? – воскликнул сын, подбегая ко мне. Он крепко обнял меня, пристально вглядываясь в лицо.
– Немного… упала, – повинилась я, погладив сына. Тут же я заметила, что мои ладони в серых разводах от пыли и слёз, и, мысленно застонав, спросила: – Джереми, посмотри, моё лицо грязное?
– Да, ты в чёрную полоску, – улыбнулся сын, потянув меня за руку в дом, и нравоучительно добавил: – Тебе надо умыться и платье снять, оно тоже грязное.
– Пожалуй, – хихикнула я, представив, как выгляжу со стороны, теперь понимая, почему от меня шарахались люди. – Как бабушка Мо?
– Хорошо, мы кашу приготовили, правда, без мяса, – отчитался сынишка.
– Молодцы, сейчас приведу себя в порядок, и расспросим Морган про недорогую лавку, где можно приобрести еду и одежду одному маленькому, но быстро растущему мальчику.
– Мы с Абисом насобирали листики-паутинки, – поделился сын, – я убрал их на полочку шкафа в нашей комнате.