– Кто вам сказал, что я грубиян? – взвился Заяц. – Это каким же невоспитанным нужно быть, чтобы сказать такое? А, знаю, это был тот ухмыляющийся Чеширский Кот, да?
– О нет, нет! – поспешила заверить Тилли, чувствуя, что ей становится не по себе. – Возможно, я ослышалась, простите.
– Зануда!
Тут снова подняла свою голову Соня.
– Довольно об этом, – сказала она. – Скажите лучше, кто это, и не хочет ли он чаю?
Все повернулись туда, куда Соня указывала лапкой, и увидели высокого мужчину в сером котелке, сидевшего на дальнем конце длинного стола.
У Тилли кровь застыла в жилах, ведь это был мистер Чок, тот самый, что приходил в книжный магазин к дедушке.
– Зачем вы здесь? – спросила она, но вопрос утонул в шуме голосов, потому что все, кто был за столом, заговорили одновременно.
– И давно вы здесь сидите? – крикнула Алиса.
– Чаю хотите? – спросила Соня.
– Вам нужно постричься, – заметил Безумный Шляпник.
– Вы пользовались моими чайными ложечками? – подозрительно покосился на серого джентльмена Заяц.
– Алиса, Алиса, – в ужасе зашептала Тилли, стараясь не привлечь к себе внимания остальных. – Послушай! Этот человек приходил вчера поговорить с моим дедушкой! Что он здесь делает?
Но когда она посмотрела на то место, где только что сидел мистер Чок, то обнаружила, что он уже исчез.
– Ну… он, должно быть, друг Чеширского Кота, – ответила Алиса. – Хотя я никогда не видела его раньше.
– Пожалуй, я хочу домой, – решила Тилли.
– Правда? Но ты же только что пришла, – расстроилась Алиса.
– Нет, правда. Я на самом деле хочу домой.
– Уже?
– Да, уже!
– Ну, если ты так настаиваешь… – протянула Алиса и схватила руку Тилли под столом.
На этот раз всё
происходило в обратном
порядке. Из-под земли вынырнули плитки,
из которых состоял магазин «Пейджиз и Ко»,
поднялись вверх, выстраиваясь в стены,
окружая, а затем вытесняя поляну с безумным чаепитием. Ещё немного,
и Тилли вновь оказалась сидящей на своём
диване.
– Что это вообще было? – чуть слышно выдохнула она, откидываясь на спинку. Но когда девочка повернула голову, Алисы рядом с ней уже не было.
Тилли не взялась бы точно сказать, как долго она просидела, тяжело дыша, на том диване, когда снизу долетел голос бабушки:
– Тилли! Не хочешь помочь мне с обедом?
– Уже иду, – откликнулась девочка и тряхнула головой, пытаясь прогнать из памяти всё, что только что случилось.
– У тебя всё в порядке, солнышко? – спросила бабушка, когда они принялись в четыре руки резать стручки зелёной фасоли. – Ты сегодня какая-то сама не своя. С тобой что-то случилось, когда ты ходила за молоком, и это до сих пор тебя тревожит, да?
– Просто странный день, – нерешительно начала Тилли. – Я наткнулась на Оскара, и мы с ним слегка поспорили, а потом вернулась сюда и встретила нескольких… скажем так, странных людей.
– В книжном магазине? – уточнила бабушка. – Но тебе же известно, что ты не обязана говорить ни с кем из покупателей, если только сама этого не захочешь. А в случае чего ты в любой момент можешь позвать кого-нибудь из нас или Джека.
– Нет-нет, тут другое. – Матильда покачала головой. – Дело в том, что я в некотором смысле уже была знакома с этими людьми.
– В некотором смысле? – нахмурилась бабушка. – Они были из твоей школы? Что же ты говоришь загадками?
– Ну, такой уж день выдался, – вздохнула Тилли.
– Ну, хорошо, солнышко, хорошо, если захочешь поговорить об этом позже, я всегда к твоим услугам. Да, кстати о твоих школьных друзьях-приятелях. Ты кого-нибудь из них будешь приглашать к нам на праздник в среду? Оскара, быть может?
– Возможно, – ответила Тилли, всё ещё чувствуя горечь, оставшуюся от последнего разговора с ним. – Скажи, бабушка, у тебя возникало когда-нибудь ощущение, что ты читаешь не так, как другие люди?
– Да, конечно, приходило. Но поскольку читать книги – это моя работа, то я, само собой, читаю намного больше, чем обычно читают люди. Хотя, замечу тебе, порой кое-кто из наших постоянных посетителей всё-таки рассказывает о неизвестных мне книгах, – поделилась бабушка, продолжая нарезать фасоль.
– Нет, я не количество имела в виду. Я хочу спросить, ты читаешь книги очень внимательно? Ну, настолько внимательно, что иногда тебе кажется, будто ты сама переносишься туда, внутрь книги, или как бы ещё это объяснить… Понимаешь, что я хочу сказать?
Бабушка повернулась и пристально посмотрела на Тилли, но в этот момент раздался телефонный звонок, заставивший обеих вздрогнуть от неожиданности. Бабушкин нож соскользнул с доски и задел кончик её пальца.
– Ах ты!.. – проворчала бабушка, хватая первое попавшееся полотенце и прижимая к пальцу, из которого несильно, но всё-таки сочилась кровь.
– Тилли, я очень хочу поподробнее поговорить с тобой об этом, но только потом. А сейчас, будь добра, принеси мне аптечку из ванной.
Тилли кивнула и побежала за аптечкой, а телефон умолк. К тому времени, когда бабушкин палец был тщательно промыт и перевязан, предыдущий разговор, казалось, был уже совершенно забыт.
12
Буйное воображение