— И сейчас? — На щеках его появился румянец интереса.— Думаете, это связано с ее любовными делами?
— Я бы не сказал.
— Не сказали, но подумали... Что ж, если это имеет отношение к делу, мисс Рутвен, вне сомнений, сама мне обо всем расскажет. А моя задача — узнать.
К этому времени мы подошли к гримерной мисс Рутвен. Дверь была распахнута настежь. Элиот постучал и вошел.
— Люси? — позвал он.— Надеюсь, не помешал?
Она сидела у зеркала, почти скрытая большими букетами цветов, и поправляла шляпку на собранных в косу золотых кудрях. В лице девушки было еще столько детского, что ее голубые глаза вначале показались нервными, как у фавна, но когда она узнала нас, ее свеженькое личико просияло от счастья.
— Джек Элиот...— прошептала она— Это вы, Джек?
Она протянула руки вперед.
Доктор Элиот поцеловал кончики ее пальцев, затянутых в белые перчатки.
— Замечательно, что мы опять встретились,— засмеялась она,— после... ух... стольких лет! — Она отступила и присела в элегантном книксене.— Ну как, я выросла, милый Джек?
— Да уж, вымахала,— согласился доктор Элиот.— Ты теперь настоящая дама!
Мисс Рутвен рассмеялась и повернулась ко мне:
— Видите ли, мистер Стокер, он и в глаза меня не видел с тех пор, как я заплетала косички, играла в куклы и маялась скверными зубами.
Элиот покачал головой.
— Ну же, Люси, не самоуничижайтесь! Вы и ребенком были столь же прекрасны, сколь милы сейчас.
— Ах, вы, оказывается, льстец, Джек Элиот! Но я все помню! Он всегда был холодный как рыба, мистер Стокер. Женщин он считал слишком ветреными.
Элиот слегка улыбнулся:
— Я вам это говорил?
— Да, и весьма торжественно, а мне было тогда всего двенадцать. Вы знаете, что Артур...— Улыбка слетела с ее губ,— Артур, мой брат, мистер Стокер...— Она собралась с духом, и легкий румянец вновь прилил к ее щекам.— Артур называл Джека ходячими счетами.
— Очень лестно! — поклонился Элиот.
— И вы все еще сохранили ваши способности к подсчетам, а, Джек?
Элиот пристально взглянул на нее. Голос ее вдруг прозвучал отдаленно и странно. Она мягко дотронулась до ожерелья на шее. С него свешивалась подвеска, и, поглаживая ее, словно амулет, она, не мигая, смотрела на Элиота огромными бездонными глазами.
— Джек,— прошептала она,— Джек... Надеюсь, ваша сила осталась при вас. Потому что она нужна нам. Боюсь, происходит нечто ужасное.
Лицо Элиота оставалось бесстрастным, а затем он медленно приподнял бровь.
— Нам? — уточнил он.
— Да, нам,— прошептала мисс Рутвен и протянула руку.— Нэд! — позвала она, и из-за двери, из-за стены цветов, вышел молодой человек — очень молодой, такого же возраста, как мисс Рутвен, и столь же привлекательный, как она, с тонкими чертами лица и вьющимися черными волосами.
— Джек, мистер Стокер...— Мисс Рутвен улыбнулась и взяла молодого человека под руку.— Позвольте мне представить Эдварда Весткота, самого милого юношу на свете. Должна зам сказать — в этом уже нет секрета: мы поженились, дорогие друзья! И живем вместе как муж и жена.
Признаюсь, я был ошеломлен и на мгновение даже растерялся, не зная что сказать. Элиот же, похоже, не был удивлен и выглядел так, словно ожидал услышать нечто подобное.
— Мои поздравления, госпожа Весткот,— произнес он.
Он поцеловал... (Я теперь не могу называть ее мисс Рутвен, пусть дальше она будет просто Люси.) Он поцеловал Люси в обе щеки и пожал руку Весткоту.
— Поздравляю! — эхом отозвался я.
— Мистер Стокер,— окликнула Люси,— надеюсь, вы не сердитесь?
— Ну что вы,— сказал я.— Крайне рад за вас. Просто... удивляюсь, что вы скрыли это от меня.
— Но, дорогой мистер Стокер, никто же не знал.
— Почему бы и нет? Я был бы не против.
Легкая тень пробежала по лицу Весткота.
— Вы — да,— согласился он, пожимая руку жене,— но были и другие, мистер Стокер.
— Ах так? — удивился Элиот. Он пристально посмотрел на Весткота, затем на Люси.— Не могу поверить, что Артур стал бы возражать.
— Он и не возражал,— ответила Люси.
— Тогда почему такая секретность?
— Помните, мистер Стокер, какое-то время тому назад я несколько месяцев сильно болела.
— Да. Вы как раз у нас начинали. Жаль, что это отсрочило вашу карьеру.
— И все же я пробыла тут достаточно долго, чтобы познакомиться с Нэдом.— Она очаровательно покраснела.— Когда я заболела, он стал моей сиделкой. Мое решение выйти за него замрк выковалось в эти долгие месяцы уединения. Мой брат... Вы совершенно правы, Джек, Артур не возражал.
— Тогда отказываюсь понимать, в чем проблема.
— Артура убили, Джек. Его убили еще до объявления о нашей помолвке.
— Сожалею, Люси... Очень сожалею...
— Знаю, Джек.— Вновь она погладила подвеску, свисающую с ее ожерелья, другой рукой крепче обнимая мужа.— После его смерти, как вы знаете, моим опекуном стал Джордж Моуберли.
— Но все же... я не понимаю. Джордж всегда терпимо относился к мужчинам и обожал вас. Он бы тоже не возражал.
— Нет... Но леди Моуберли возражала бы...
— А,— кивнул Элиот.— Я мог бы догадаться... Но почему?