Читаем Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды полностью

— Почему она ненавидит меня? — с неожиданной страстностью прервала его Люси.— Не знаю, Джек, но это так. Вначале она была очень добра, она относится с добротой почти ко всем окружающим, но потом, когда я заболела, она даже не навестила меня — ни разу за все время, что я была больна. А когда я поправилась и она узнала о Нэде, Розамунда сильно охладела ко мне, даже рассердилась на меня. Она отказалась принимать его у себя в доме.

— Что у нее было против вас? — спросил Элиот у Весткота.

— Не знаю,— ответил тот.— Я никогда ее даже не видел.

— Она враждебно относилась не к Нэду, а ко мне,— покачала головой Люси.

— Очень странно,— задумчиво пробормотал Элиот.— Леди Моуберли произвела на меня впечатление очаровательной женщины.

— Такое впечатление она производит на всех

Глядя на юную пару, Элиот помрачнел еще больше.

— Что ж, ее отношение расстроило вас обоих. Но имело ли это значение? Ведь опекуном был Джордж...

— А богатой — леди. Моуберли. И у нее в руках тесемки от кошелька. Джек, Джордж всегда был по уши в долгах,— легко улыбнулась Люси,— Он не стал бы рисковать всем и идти наперекор жене.

— Что ж,— задумался Элиот.— Звучит разумно.

— Угу, звучит,— согласилась Люси.— Как видите, выбора у нас не было. Нам надо было втайне пожениться. Мы ждали почти два года. И так любили друг друга, что не могли ждать больше ни дня.

— Ну конечно же! — Элиот взглянул на Весткота.— А как насчет вас, сэр? Вашим родителям известно?

— Мой отец в Индии,— сказал Весткот, помедлив.— Пока не было возможности известить его. Но придет время, и я его извещу.

Элиот склонил голову набок и стал похож на коршуна, наблюдающего за полевой мышью.

— А ваша мать? — медленно поинтересовался он.

Весткот поперхнулся.

— Мать моя...— начал он, но голос его сорвался, и он прокашлялся.— Мать моя, к сожалению, умерла.

Люси придвинулась к нему и сжала его руку. Весткот уставился прямо перед собой.

— Она исчезла примерно два года тому назад. Их в Гималаях похитили туземные племена Тело моей сестры так и не нашли, а мать бросили непогребенной на горной дороге. Она была совершенно обескровлена, и горло ее было перерезано. Ужасно, доктор Элиот. Ужасно!

— Сожалею,— проговорил Элиот.— Простите меня за расспросы. Мне не следовало лезть не в свое дело.

— Вы не могли этого знать.

— Да,— сказал Элиот.— Не мог.

— Вообще,— продолжал Весткот, нежно глядя в глаза жене,— именно боль потери сблизила меня с Люси. Вы, кажется, старый друг ей, доктор Элиот, и знаете, конечно, что она сирота и отец ее тоже исчез, был убит. Прости меня, дражайшая Люси, что я затрагиваю такую тему, но ведь из-за этого мы здесь.

Люси встретила его пылкий взгляд, но не ответила.

— Люси! — У Весткота был почти отчаявшийся вид.— Ты ведь скажешь мне, не так ли?..— Он повернулся к нам.— Ей угрожает какая-то опасность. Ее отца убили, выкачали из него всю кровь, как из моей дорогой матушки. Брат ее в прошлом году разделил ту же судьбу. Этого достаточно... Достаточно, чтобы говорить о проклятии — проклятии над семейством Рутвенов... А теперь у Люси какие-то тайные страхи, но она не говорит о них со мной, хоть я ее муж и готов отдать за нее жизнь!

Люси продолжала пристально смотреть ему в глаза.

— Дорогой мой,— прошептала она,— я ошибалась, скрывая это от тебя.

Она погладила его по кудрявым волосам, нежно поцеловала и повернулась к нам.

— Нэд совершенно прав,— проговорила она.— Я видела нечто ужасное.— Она показала на Элиота.— Он знает, что именно.

Лицо Элиота оставалось бесстрастным, но я заметил, что глаза его настороженно засверкали.

— Вы рассудили верно, Джек. Это я написала леди Моуберли, что Джорджа, возможно, убили.

Элиот пожал плечами.

— Это было просто! — Он взял письмо с туалетного столика Люси, и я узнал то письмо, что он писал сегодня утром. Элиот перевернул листок бумаги.— Видите, Люси, пудра! На вашем письме леди Моуберли были точно такие же следы.

Весткот в изумлении уставился на Люси.

— Ты писала ей, этой...— От возмущения он не мог подобрать нужного слова.— Но, Люси, зачем?

Люси оглядела комнату и, оправив юбку, села. Я приготовился уйти, чувствуя, что она готова сделать какое-то заявление для узкого круга, но она подняла руку и попросила меня остаться.

— Хочу, чтобы вы поняли, почему недавно я была столь расстроена, мистер Стокер. И особенно последние несколько дней. Знаю, со мной было нелегко. Но я боюсь не за себя, дорогой мой! — обратилась она к мужу.— Ты действительно думаешь, что я скрыла бы такое от тебя? Нет,

Нэд, никогда. Но я боюсь, ркасно боюсь за Джорджа Моуберли.

Элиот распрямил свои длинные пальцы.

— Ах да, Джордж...— Он снова сжал пальцы и опустил на них подбородок— Так, значит, его убийство... Расскажите, что вы видели.

— Убийство?! — вскричал я.

Элиот медленно кивнул.

— Если я правильно понял, Люси, вы стали свидетелем убийства?

— Думаю, да! — проговорила Люси, поглаживая подвеску-амулет.

— Только думаете? — нахмурился Элиот.

— Я не видела труп, Джек.

Он приподнял бровь:

— Интригующе... Так что именно вы видели?

— Он стоял у окна.

— Где?

Перейти на страницу:

Похожие книги