Читаем Тайная жизнь Джейн. Призрак полностью

– Вот видите. Значит, у нас есть как минимум один свидетель в защиту лорда Сеймурского. Правда, было бы неплохо расспросить его как следует. Слух – не самое надежное основание для каких-либо серьезных утверждений. Уверен, обвинение не преминет этим воспользоваться, но и мы не станем сидеть сложа руки. В настоящее время мои помощники пытаются получить доступ к копиям документов, изъятых полицией из офиса «Саломеи» и Общества, а также разговаривают с мастерами-артефакторами, которые прежде работали с погибшими. А мы с вами, раз уж вам захотелось помочь, отправимся сейчас в доки и попробуем узнать, не видел ли кто-нибудь что-то интересное, связанное либо с подпольным производством, либо со складом. Это направление сейчас кажется мне самым многообещающим. Нам не удается поймать Призрака, так как он почти наверняка изменяет внешность, значит, попробуем выйти на него через его помощника. По слухам, тот довольно примечателен: высокий, крепкого телосложения, с короткими каштановыми волосами, возраст около сорока пяти или пятидесяти лет. Пока это все. Наша задача – узнать о нем больше. Не боитесь? – Делрой встал из-за стола.

– Чего именно я должна бояться? – Джейн смерила собеседника холодным взглядом.

– В доках разные люди встречаются. Сейчас, конечно, день, но в последнее время в Восточном Ландерине очень неспокойно.

– Если вы не боитесь, то мне тем более нечего опасаться. – Покинув кресло, мисс Стэнли изящной, но при этом пружинящей походкой направилась к двери, у которой замер поверенный. – Мистер Делрой, быть может, я и не ваша хваленая миссис Вульф, однако в состоянии за себя постоять, – заявила она.

– Нисколько не сомневаюсь, – дружелюбно ответил ей хозяин кабинета и, взяв перчатки, цилиндр и трость, направился к выходу из конторы. – Тем не менее, прежде чем мы отправимся, следует выбрать подходящую одежду. К счастью, все необходимое здесь уже имеется. Мистер Максвелл озаботился тем, чтобы его сотрудники могли выполнять очень разные поручения.

* * *

Ландеринские доки раскинулись с восточной стороны величественной и при этом чертовски грязной Айзис. Джейн старалась не морщить нос, но чем ближе кэб подъезжал к речным кварталам, тем сильнее был запах ила, гнилой рыбы, креозота и угольного дыма. Улицы становились все более и более грязными, но хуже всего то, что отсюда до особняка графа Сеймурского оставалось более получаса езды. Да, доктор Хартман обещал сообщить, если к лорду кто-то явится, и он же обещал задержать посетителей или вовсе отправить их восвояси. Однако если опять случится что-то важное и явится инспектор Стрикленд, неизвестно, успеет ли мисс Стэнли вовремя вернуться домой.

– Да, пахнет здесь отнюдь не розами, – сказал Делрой, заметив, как спутница морщит нос. – Но мне казалось, что ваша профессия должна была приучить вас к подобным неудобствам.

– Привыкнуть к неудобствам не означает получать от них удовольствие, не так ли? – резче, чем следовало, ответила ему Джейн, нервно стряхивая несуществующие пылинки с рукава своего более чем скромного платья, в которое ей пришлось переодеться по настоянию Делроя.

– Пожалуй, – равнодушно повел плечами поверенный. – Увы, нам с вами сегодня придется изрядно подышать миазмами портового района. Готовьтесь к этому.

Мистер Делрой выглядел сейчас тоже далеко не столь преуспевающим, сменив свой костюм на куда более потрепанный и простой, подходящий какому-нибудь средней руки клерку. И только трость в его руках, пусть он и ухитрился подобрать более дешевую замену, сильно выбивалась из образа. Но Делрой, судя по всему, знал, что и зачем делает, и глупо было лезть к нему с советами.

Мисс Стэнли повернула голову, рассматривая ветхие старые дома и сараи, влачащие свое жалкое существование под стенами строгих пятиэтажных строений, сложенных из красного кирпича. Когда-то здесь находился один из бедных кварталов Ландерина, но судоходные компании выкупили земли и, сровняв с землей более двух тысяч домов, построили на их месте складской комплекс.

Ландеринские доки принимали вино, табак и шерсть, но в некоторых зданиях, подальше от порта, можно было снять помещения для самых разнообразных нужд, и никто особенно не интересовался их дальнейшей судьбой до тех пор, пока регулярно вносилась арендная плата. Именно к этим зданиям и лежал путь Делроя и Джейн.

Жизнь в доках бурлила ключом. Сотни людей сновали по своим делам: клерки в потертых пиджаках, рабочие в старой, изношенной донельзя одежде, женщины в платьях из бурой и серой грубой ткани… Все они, казалось, суетились и бежали куда-то без всякой цели, влекомые неведомыми силами. Настоящий людской муравейник.

Нищие мальчишки в жалких обносках устроили беготню перед колесами кэба, на одной ноте канюча подачку, и Делрой велел кэбмену ехать быстрее – подавать милостыню было бесполезно и даже опасно. Стоило оборвышам почуять слабину, как их собратья сбегались со всех концов Докленда, и неосторожному благодетелю приходилось распрощаться с кошельком и ценностями – ловкие и очень голодные карманники не оставляли ему ни малейшего шанса уйти при своих.

Перейти на страницу:

Похожие книги