Читаем Таинственная простота полностью

Сорвать лишь взгляд

Сорвать лишь взгляд,

И кануть в ночь,

В благоговейный лунный трепет.

Напрасно ты стремишься прочь.

Напрасен вздор, напрасен лепет.

Напрасны всякие слова.

Теперь не время рассуждений.

Сорвать лишь взгляд,

И кануть в ночь,

Тая в душе и в сердце жженье…

18.01.1984

О, мой развенчанный кумир

О, мой развенчанный кумир,

Ни капли непоколебимый.

Твои слова, твой лик, твой мир

Исчезли невесомым дымом.

В прозрачном воздухе времён,

В слепящем свете постиженья,

Узнал я тысячи имён. Я жил.

И счастлив был в движенье.

10.01.1984

Я проникаюсь ненужными тайнами

Я проникаюсь ненужными тайнами,

Всеоткровением, всепониманием,

Всеощущением и всепричастностью,

Тайнами «гос.» и тайнами частными,

Тайнами глупыми, тайнами страшными,

А мне нужна одна лишь – прекрасная…

10.01.1984

Преступленье ли мысль

Преступленье ли мысль?

Искупленье ли мысль?

Перед кем?

Кто судья моей мысли?

Что уже осудившим меня делать затем?

Может быть запретить мне мыслить?

05.01.1984

Я знакомлюсь

Я знакомлюсь с людьми,

Как будто прощаюсь

С тем, что ждал я от них

Будто к ним возвращаюсь

И никто никогда

Не поймёт, не узнает

Как мне страшно и грустно

При этом бывает.

Я с тобою прощаюсь,

Как будто встречаю

Все на свете дожди,

Все на свете печали

И никто никогда

Не поймёт, не узнает

Как мне страшно и грустно

При этом бывает…

03.1985

Магазин подарков

В магазине подарков,

Подарком судьбы,

Ты была подарена мне.

Но смеясь, надо мною шутил апрель.

Твой двадцатый апрель.

Мой двадцатый апрель.

12.04.1985

Расплетаю

Расплетаю сальниковую набивку -

Вспоминаю твою косу.

Ничего не поделать, любимая -

Груз профессий земных несу.

Я на 40 процентов – слесарь,

Лишь на 60 – поэт.

Мне острить надоело:

«Слесарю- слесарево,

А поэту – поэтово…»

04.1985

Под твоим окном

Под твоим окном гремит трамвайное кольцо

До последних часов, до сонных часов.

Ты привыкла –

Не слышишь не звон и не лязг…

Лишь последний трамвай,

Усталый трамвай,

В парк уйдёт до утра…

… «Трамвай идёт на Водопой!»

«В парк на Водопой!»

Тишина будет здесь -

Всю ночь с тобой…

На цыпочках к дому она подойдёт,

Никем абсолютно не слышна,

И лестницы, вверх, не коснувшись, зайдёт -

Опять абсолютно не слышна…

09.03.1985

Ты просишь

Ты просишь написать меня стихи.

Ты хоть о чём-то просишь.

Ты носишь поцелуи как грехи –

Моё хоть что-то носишь.

Ты говоришь: с тобою, как во сне,

Сама себя не понимаю.

Хоть ты совсем не нужен мне-

Как отвыкать не знаю…

1986

А я живу

А я живу не как хочу.

И я люблю не как хочу.

И я шучу не как хочу.

И не живу я, а шучу.

Иду я – не куда хочу.

И говорю – с кем не хочу.

И я шучу, а не кричу.

И не живу я, а шучу.

И в этом есть какой-то смысл,

Какая-то сквозная мысль:

Как будто есть другая жизнь,

Где я живу – как я хочу,

Где я люблю – как я хочу,

Где я шучу – как я хочу,

Где я живу, а не шучу…

1990-е

Ах, как всё зыбко

Ах, как всё зыбко в нашем мире…

Прозрачность неба. Листья. Зной.

И этот лёгкий летний ветер –

Воздушный или временной?..

Играет девочка-подросток.

С окна летят цветные пузыри.

Двор – её зал. Балкон – подмостки.

Она вся в солнце! Вся горит!

Она в забвенье счастьем детства.

В своей звенящей чистоте.

Вся в увлеченье своим действом

В обычной жизни, как в мечте.

Где нет ни зависти, ни злобы,

Где нет бесчестных грязных слов.

И где любовь – нечто такое…

Далёкое… Ну, как … любовь.

Она не женщина ещё,

А потому – любима всеми.

Ещё никто не просит счёт

На её душу или тело.

Она не женщина ещё…

Ах, как всё зыбко в нашем мире…

Ах, счастье как недолговечно…

Пройдёт годочка три-четыре -

Из девочки родится женщина.

И она станет выбирать.

И выбирать её начнут.

В беспроигрышнейшей

Из лотерей

От выигрыша

Не уйдут.

Но банк лишь счастливцы сорвут…

Ах, как всё зыбко в нашем мире…

Годок-другой и её не узнать -

В каком общепринятом стиле

Будет она играть:

Отработаны жесты,

Заучены фразы.

Неискренность с одними,

Откровенные взгляды другим.

Куда только денется всё это сразу -

Девочка-подросток, голые коленки,

Трогательные контуры груди…

Ах, как всё зыбко в нашем мире…

Где жёлтое солнце?

Где счастье, ждущее впереди?

Зов великого конвейера

Инстинкта продолжения рода

Призовёт тебя в свой лабиринт…

И я буду счастлив, если ты выйдешь живою.

Я не о теле. Я – о душе.

И я буду счастлив, если душа будет той же -

В ветре и в солнце

И в чистоте…

07.2000

Мой мир

Я ухожу в свой мир.

Я закрываю дверь.

Я здесь, как старый Лир,

Совсем один теперь.

Вокруг нет ничего,

Лишь блеск и чистота,

Затягивающего

Бумажного листа…

2000-е

С 8-м марта, мамочка!!!

Когда неистовый Хакас,

Щекаст, вихраст, клыкаст,

Наш дом труба шатал,

И шифера листы срывал,

И всё в пыли скрывал,

К тебе я быстро убегал.

Ты защитишь

– я знал.

…Теперь, когда Хакас далёк,

Его я не боюсь,

Его в упор не вижу я,

И я над ним смеюсь.

…Но только лёгкий ветерок

Встревожит хохолок…

К тебе опять стремглав бегу,

Я – маменькин сынок…

08.03.2017

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия