Думаю, все были несколько удивлены, что он, а не представитель Скотланд Ярда будет говорить первым.
- Мадам, месье, - произнес Пуаро, низко поклонившись, как некая знаменитость перед началом публичной лекции, - я созвал вас сюда не случайно. Дело касается мистера Альфреда Инглторпа.
Инглторп сидел немного в стороне: наверное, каждый инстинктивно стремился сесть подальше от предполагаемого убийцы. Альфред чуть заметно вздрогнул, когда Пуаро произнес его имя.
- Мистер Инглторп, - обратился к нему Пуаро, - над этим домом нависла мрачная тень, тень убийства.
Инглторп печально кивнул и пробормотал:
- Моя несчастная жена... бедняжка, как это ужасно!
- Я полагаю, мсье, вы даже не подозреваете, насколько это ужасно для вас!
Инглторп никак не отреагировал на эти слова, и Пуаро продолжал:
- Мистер Инглторп, вы находитесь в большой опасности.
Оба детектива нервно заерзали в своих креслах. Мне казалось, что Саммерхэй уже готов был произнести официальную преамбулу: "Все, что вы скажете, может быть использовано против вас".
Пуаро снова обратился к Инглторпу.
- Вы меня понимаете, мсье?
- Не-т. О какой опасности вы говорите?
- Я говорю о том, - отчетливо произнес Пуаро, - что вы подозреваетесь в убийстве собственной жены.
При этих словах многие из присутствующих нервно вздрогнули,
- Боже мой, - воскликнул Инглторп, - что за чудовищное предположение! Я убил несчастную Эмили!
Мой друг пристально взглянул на него.
- Мне кажется, вы не совсем понимаете, в каком невыгодном свете вы предстали во время дознания. Итак, учитывая то, что я сейчас сказал, вы по-прежнему отказываетесь сказать, где вы находились в шесть часов вечера в понедельник?
Инглторп застонал, опустил голову и закрыл лицо ладонями.
Пуаро подошел к нему вплотную и вдруг угрожающе крикнул:
- Говорите!
Инглторп медленно поднял глаза и отрицательно покачал головой.
- Вы не будете говорить?
- Нет. Я не верю, что меня можно обвинить в таком чудовищном преступлении.
Пуаро задумчиво кивнул, словно решаясь на что-то.
- Будь по-вашему... тогда я скажу это сам! Инглторп снова вздрогнул.
- Вы?! Откуда вы можете знать? Я же... - он неожиданно замолчал.
Пуаро повернулся к собравшимся.
- Мадам, месье. Говорить буду я. Эркюль Пуаро! Я утверждаю, что человек, покупавший стрихнин в 6 часов вечера в понедельник, не был мистером Инглторпом, так как в это время он провожал домой миссис Райкес, возвращавшуюся с соседней фермы. Есть по меньшей мере пять свидетелей, видевших их вместе в шесть и даже немного позже. Как известно, Эбби Фарм, дом миссис Райкес, расположен в двух милях от Стайлз Сент-Мэри, поэтому алиби мистера Инглторпа сомнений не вызывает
На мгновение все замерли, потрясенные словами моего друга. Первым нарушил молчание Джепп, видимо, меньше других склонный к эмоциям.
- Потрясающе! Вы просто великолепны, мистер Пуаро, надеюсь, ваши свидетели надежны?
- Конечно. Вот список с их именами. Вы можете встретиться с каждым из них лично. Но, уверяю вас, я отвечаю за свои слова!
- Не сомневаюсь в этом. - Джепп понизил голос. - Весьма благодарен вам, мсье Пуаро. Действительно, арест Инглторпа был бы величайшей глупостью.
Он повернулся к Инглторпу.
- Сэр, почему же вы не могли сказать об этом во время дознания?
- Я вам отвечу почему, - перебил его Пуаро. - Кое-кто распускает слухи, что...
- Все эти слухи - газетная клевета! - возмущенно воскликнул Инглторп.
- Понятно, что мистер Инглторп не хотел сейчас еще и второго скандала. Я прав?
- Вы совершенно правы. Сейчас, когда Эмили еще не предали земле, я делал все возможное, чтобы не дать пищу для этих оскорбительных и лживых слухов.
- Сэр, - сказал Джепп, - честно говоря, я бы предпочитал несправедливые слухи несправедливому аресту по обвинению в убийстве. Уверен, что, будь миссис Инглторп жива, она бы вам сказала то же самое. Не окажись здесь вовремя мсье Пуаро, вас бы наверняка арестовали!
- Да, я вел себя глупо, - пробормотал Инглторп, - но, инспектор, если бы вы только знали, до какой степени оклеветали и опозорили мое честное имя.
И он злобно посмотрел в сторону Эвелин Ховард.
- Сэр, - обратился инспектор к Джону Кавендишу, - я бы хотел осмотреть спальню вашей матери и после этого, если позволите, немного побеседовать с прислугой. Мистер Пуаро проводит меня, так что вы можете заниматься своими делами.
Все вышли из комнаты, и Пуаро кивнул мне, чтобы я следовал за ним наверх. На лестнице он тихо сказал:
- Быстро идите в противоположное крыло. Встаньте возле занавешенной двери и никуда не уходите, пока я не приду.
7
Новые подозрения
Он быстро догнал детективов и начал обсуждать с ними какие-то вопросы.
Я тем временем встал возле двери, недоумевая, зачем это могло понадобиться моему другу.
И почему надо охранять именно эту дверь? Но, кажется, я все-таки догадался, в чем дело: за исключением комнаты Цинции Мердок, все остальные комнаты находились в левом крыле. Видимо, мне надо было следить за теми, кто появится в коридоре. Я бдительно нес свою вахту, но проходила минута за минутой, а в коридоре было пусто.
Примерно через двадцать минут появился Пуаро.
- Вы никуда не отлучались отсюда?