Читаем Таинственный остров полностью

— Да, мое дитя, — ответил Смит, — именно так могло случиться. Может статься, что ввиду крушения или во время самого крушения в этот ящик собрали различные предметы первой необходимости, надеясь потом найти их в каком-нибудь месте на берегу…

— Даже фотографический аппарат? — заметил моряк с недоверчивым видом.

— Что касается фотоаппарата, — ответил Смит, — то я не вижу в нем особой пользы, и как для нас, так и для всякого другого потерпевшего крушение было бы несравненно полезнее позаботиться о более полном наборе одежды или о большем количестве других припасов…

— Но нет ли на инструментах или на книгах какой-либо заметки или адреса, по которым можно было бы объяснить загадочное появление этого ящика? — спросил Спилетт.

— Необходимо осмотреть! — сказал инженер.

Каждую вещь весьма внимательно пересмотрели — главным образом книги, инструменты и оружие. Ни на оружии, ни на инструментах, вопреки принятому обычаю, не было клейма фабриканта, а между тем они были в превосходном состоянии и, казалось, еще не употреблялись в дело. То же самое было замечено относительно плотницких инструментов и домашней утвари.

— Все вещи совершенно новые! — сказал Спилетт. — И это, по-моему, доказывает, что их не зря, не случайно бросали в ящик, а что, напротив, выбор их был обдуман.

— На это обстоятельство, пожалуй, указывает и внутренний металлический ящик, который, очевидно, должен был предохранить предметы от сырости, притом что его нельзя было запаять в спешке в минуту опасности, — сказал инженер.

Что касается энциклопедии естественных наук и лексикона полинезийских наречий, то оба тома были английские, но на них не было ни имени издателя, ни года выхода в свет.

То же самое можно было сказать и о Библии на английском языке, книге в четвертую долю листа, прекрасной печати.

— Библию эту, видимо, часто перелистывали, — заметил Спилетт.

Оставался атлас. Он был великолепен, заключал карты обоих полушарий, в проекции Меркатора, с французскими названиями, но на нем тоже не было ни года издания, ни имени издателя.

Но откуда бы ни приплыл этот ящик, он обогатил колонистов острова Линкольна. До сих пор они, перерабатывая продукты, доставляемые природой, обходились собственными средствами и только благодаря своему знанию и находчивости выпутывались из беды. Судьба словно хотела вознаградить их за все труды и энергию и послала им готовые орудия труда и фабричные изделия.

Из всей колонии один только моряк не был вполне удовлетворен находкой.

В ящике не было, казалось, вещи, в которой он, по-видимому, сильно нуждался; по мере того как вытаскивали один за другим различные предметы из ящика, «ура» моряка заметно слабели, и, когда опись была окончена, колонисты услыхали, как он прошептал:

— Все это прекрасно, господа, но вы видите, что для меня-то нет ничего в этом ящике!

— Э, дружище Пенкроф, чего ж ты еще ждал? — спросил Наб.

— Хоть бы полфунта табаку, — отвечал серьезно Пенкроф, — и я был бы совершенно счастлив!

Колонисты не могли удержаться от смеха, услыхав наивную жалобу товарища.

Результатом неожиданного открытия было решение, что теперь больше, чем когда-либо, необходимо начать полное обследование острова.

Решили отправиться на другой же день и вверх по реке Милосердия достигнуть западного берега.

— Если кто-то из потерпевших крушение выброшен в каком-нибудь месте того берега, — сказал инженер, — то несчастный в самом беспомощном положении, и необходимо оказать ему безотлагательную помощь.

Было 29 октября, как раз воскресенье, и, перед тем как ложиться спать, Герберт предложил инженеру, не желает ли он прочесть какое-нибудь место из Евангелия.

— С большой охотой, — ответил Смит.

Он взял священную книгу и уже готовился открыть ее, как вдруг Пенкроф его остановил и сказал:

— Господин Сайрес, я суеверен. Откройте наугад и прочтите первый стих, какой попадется вам на глаза. Мы посмотрим, будет ли он применим к нашему положению.

Смит улыбнулся на замечание моряка, но согласно его желанию открыл Евангелие в том именно месте, где была закладка, разделявшая страницы. Вдруг глаза инженера остановились на красном крестике, сделанном карандашом и стоявшем у 8-го стиха VII главы Евангелия от Матфея.

Он прочел стих, начинавшийся следующими словами:

Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит.

III. Экспедиция на лодке

На другой день, 30 октября, все было готово к экспедиции.

Необходимо было подумать не только о тех вещах, которые колонисты рассчитывали взять с собой, но и о тех, которые, быть может, придется везти с собой в Гранитный дворец. Если у берега произошло крушение, то в новых предметах, выброшенных на берег, недостатка не будет. Поэтому телега, разумеется, была бы полезнее хрупкой пироги; но телегу, тяжелую и грубой работы, пришлось бы тащить самим, а это значительно уменьшало удобства такой перевозки. Это заставило Пенкрофа выразить сожаление, что в найденном ящике не хватало не только «полфунта табаку», но и пары здоровых лошадей, которые были бы чрезвычайно полезны для колонии.



Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги