Потом он взял уголь и принялся набрасывать на листках бумаги фасоны будущих платьев, после чего по его приказу помощники притащили новые отрезы атласа, стеклярус, бахрому, какие-то кисточки, перья – Анне стало казаться, что за такими платьями никто, пожалуй, не разглядит ее саму.
Герцог тем временем просматривал наброски, слушал, что говорит ему месье Уорт, и они вместе решали, что именно нужно сшить.
Только усевшись в карету, которая тут же тронулась, Анна почувствовала, что вновь может свободно вздохнуть. Она наконец расслабилась, ожила после долгих часов примерки.
– Как ты могла смеяться над самым знаменитым человеком во всем Париже! – притворно негодовал герцог.
– Ой, он такой забавный! – ответила Анна. – И все эти люди вокруг него, они суетились как муравьи, а месье Уорт командовал всем с таким видом, будто не платье создает, но творит целый мир!
– Ты посягаешь на святыню, – предупредил герцог. – Если Уорт узнает, какого ты мнения о нем, он может отказаться шить тебе платья. Что тогда делать будешь?
– Стану, как Ева, искать фиговые листья, только не в райском саду, а в Булонском лесу.
И они оба дружно расхохотались.
Именно в Булонский лес, в ресторан «Пре Кателен», и повез ее завтракать герцог. Ему хотелось услышать мнение Анны о прекрасных амазонках, галопирующих между Порт Дофин и Шамп де Кур – в «Пре Кателен» они останавливались, чтобы освежиться и обменяться последними сплетнями.
Уже в ресторане герцог запоздало сообразил, что неизбежно столкнется здесь с кем-нибудь из своих многочисленных парижских знакомых, которые, разумеется, не смогут не заинтересоваться Анной.
Так и случилось. Представив жену нескольким своим знакомым, герцог повел ее за уединенный, стоящий в тени большого дерева столик.
– Завтрак у нас будет легким, – сказал он, – потому что позднее я намерен отвезти тебя в ресторан, где нет никаких танцев и где все заняты только едой. А готовят там отменно.
– Мне кажется, что французы придают еде очень большое значение, – заметила Анна.
– Верно, – согласился герцог. – На самом деле, у французов две страсти, которым они всецело предаются.
– Какова их вторая страсть? – спросила Анна.
– Любовь, – ответил герцог.
Анна удивленно посмотрела на него и сказала:
– Хочешь сказать, что они относятся к любви почти как к науке, изучают ее?
– Любовь для французов – скорее не наука, а искусство, такое же, как живопись, музыка, скульптура… или еда.
– Наверное, это очень интересно – изучать любовь.
– Французы тратят на это всю свою жизнь.
Герцог понял, что Анна размышляет над тем, что он сказал.
Вдруг он заметил, что к их столику с радостными восклицаниями приближается небольшая компания.
Впереди шла англичанка, с которой у герцога был в свое время страстный роман, оборвавшийся только потому, что ее мужа, дипломата, направили в другую страну.
Графиня де Порталь – так звали эту даму – по-прежнему была очень красива и прекрасно знала об этом.
Ее огненно-рыжие волосы и изумрудно-зеленые глаза покорили немало мужских сердец.
Два подошедших вместе с графиней француза оказались давними знакомыми герцога, и он был рад повидать их.
– Я собиралась заехать к вам сегодня, – сказала графиня. – Передать поздравления и пожелать счастья. Знаешь, Ворон, дорогой, я действительно хочу, чтобы ты был счастлив.
При этом она заглянула в глаза герцогу, и в ее взгляде ясно читалось, что, конечно же, ни с кем, кроме нее, Ворону не познать
– Ты стала еще красивее, чем прежде, Мадлен, – галантно сказал герцог, поднося к своим губам руку графини.
Мадлен томно улыбнулась, а герцог добавил:
– Позволь представить тебя моей жене. Анна, это графиня де Порталь. Вся Англия погрузилась в траур, когда она покинула наши берега.
Анна кивнула, французы наперебой стали пожимать герцогу руку и поздравлять с законным браком, а графиня окинула Анну с ног до головы – и совсем не тем масленым взглядом, который адресовался герцогу.
Наконец, словно решив расставить точки над «i», графиня сказала:
– Я была очень удивлена, услышав о женитьбе герцога. Мы были с ним очень близкими друзьями – настолько близкими, что он мог бы и сообщить мне о своих намерениях.
Анна с любопытством разглядывала графиню и думала, что, пожалуй, понимает, почему этой женщиной восхищался герцог.
Графиня де Порталь в самом деле была очень хороша, однако Анна интуитивно чувствовала, что под этой маской кроется женщина недобрая.
– Вы должны посетить меня, – продолжала графиня, – и не удивляйтесь тому, что нам с вашим мужем нужно будет о многом переговорить. Как я уже сказала, мы были с ним очень, очень близкими друзьями.
В голосе графини звучала едкая нотка, не ускользнувшая от внимания Анны.
Затем она поняла, что де Порталь ревнует герцога.
И неожиданно Анна почувствовала, что на то у графини есть веская причина.
– Вы были любовницей моего мужа, мадам? – спросила Анна.
Графиня остолбенела, затем гневно воскликнула:
– Как вы смеете говорить мне такое! Меня еще ни разу в жизни так не оскорбляли!