Читаем Таинство любви полностью

– Вот чудаки! Ты был совершенно прав. Я наслаждаюсь комплиментами и надеюсь, что услышу их много-много раз.

– Эти два джентльмена, которых мы только что видели, необычайно поэтичны, как все французы, – сухо заметил герцог. – Англичанин выразился бы скромнее, например, сказал бы, что ты «прелестница», «красавица» или что у тебя «великолепная фигура». А эти французы… они слишком экспансивны.

Анна лукаво посмотрела на Ворона.

– А какие комплименты ты говоришь женщинам, которые тебе нравятся и которых ты… любишь?

– Вот об этом я говорить тебе не обязан, – буркнул в ответ герцог.

– Секрет?

– Не то чтобы секрет, но это нескромно и может вызвать у жены ревность.

Наступило молчание, после чего Анна сказала:

– Ты хочешь сказать, что если тебе понравится другая женщина, я должна ревновать?

– Большинство женщин именно так и поступают.

– Но почему?

– Потому что я твой муж, и предполагается, что мне должна нравиться только моя жена и я, разумеется, обязан хранить ей верность.

– А та леди, которую мы встретили сегодня утром, – она не была замужем, когда вы, как она выразилась, были «очень близкими друзьями»?

Герцог подумал, что в очередной раз «подорвался на собственной мине», и был очень рад тому, что именно в этот момент официанты принесли и начали раскладывать по тарелкам какое-то заказанное им экзотическое блюдо. Не станешь же продолжать при них разговор на такую интимную тему?

Но герцог догадывался, что все сказанное им уже не изгнать из мыслей Анны, и когда с едой было покончено, а на столе остались только кофе и бокал бренди для герцога, она спросила:

– Могу я задать тебе вопрос?

– Разумеется, – ответил он.

– Теперь, когда мы с тобой женаты, может ли случиться так, что ты встретишь женщину, которая покажется тебе красивой и привлекательной, и ты захочешь поухаживать за ней? И что в этом случае должна делать я – притворяться, что ничего об этом не знаю?

– Давай будем надеяться, что ничего подобного не произойдет, но если такое случится, то, скорее всего, в тайне от тебя и уж, во всяком случае, так, что ты не будешь иметь возможности вмешаться.

– Но ты говорил, что все или почти все жены ревнивы.

– Я думаю, что не только жены, но все женщины ревнуют к соперницам, – уклончиво сказал герцог.

Наступило молчание.

Наконец Анна сказала:

– Тогда предположим, что я слушаю комплименты от другого мужчины и нахожу его интересным – ты тоже предпочтешь не замечать этого?

– Само собой, нет! – резко ответил герцог. – Такого вообще не должно случиться, потому что, став моей женой, ты должна вести себя благопристойно, прилично, а это означает, что в твоей жизни не может быть других мужчин, кроме меня.

Он вновь думал сейчас о Клеодель, о том, что, женись он на ней тогда, у нее сейчас продолжался бы роман с Джимми.

Эта мысль была настолько отвратительна герцогу, что его голос невольно сделался резким и он не проговорил, а почти прокричал ответ на вопрос Анны.

Закончив, он подумал, что, должно быть, напугал Анну и что впредь ему нужно вести себя сдержаннее. Герцог хотел было извиниться перед женой за свою вспыльчивость, но в этот момент Анна негромко сказала:

– Это несправедливо!

– Несправедливо? – переспросил герцог.

– Да, несправедливо, когда какие-то вещи мужчинам позволительны, а женщинам нет. По справедливости если у мужей есть права, то они должны быть и у жен тоже.

Герцог понимал, что Анна говорит сейчас об этой проблеме в целом, а не потому, что каким-то образом лично заинтересована в ней.

В то же время, помня о том, как ему пришлось страдать из-за Клеодель, герцог решил честно поговорить с Анной.

Он пригубил бренди из своего бокала и серьезным тоном заявил:

– Я должен кое-что сообщить тебе, Анна.

– Да?

– Я приехал тогда в монастырь для того, чтобы найти себе жену, которая не была бы похожа на всех остальных женщин, которых я когда-либо знал.

За их столом повисло долгое молчание, затем Анна сказала:

– Я понимаю это так, что женщины, которых ты встречал вне монастыря, в мире, в котором ты жил, не вели себя прилично?

Да, это было сильно сказано, и герцогу вновь – в который уже раз – пришлось увертываться, отвечать уклончиво и размыто.

– Трудно сказать с уверенностью, хотя следует полагать, что в семье этих девушек воспитывают честными и порядочными, но, выйдя замуж, многие из них поддаются различным соблазнам и теряют скромность.

– Ты хочешь сказать, что они могут повстречать мужчину, о котором их родители ничего не знают и который будет целовать их дочь?

Герцог почувствовал, насколько точно идет их разговор в русле той беседы, которую они с Анной вели несколько раньше, и ответил:

– Хочу заметить, что такого мужчину девушка, даже из аристократической семьи, легко может повстречать прямо у себя в доме. Это может оказаться, например, тренер по верховой езде или еще какой-нибудь наемный работник. Но ведь они тоже мужчины, и им тоже очень нравятся молодые хорошенькие девушки.

Голос герцога вновь стал резче, поскольку он опять вспомнил про Клеодель и Джимми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги