Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

области еврейской этики. Родился в Падуе, Италия. С детства считался гением.

Его главное произведение — Месилат яшарим («Путь праведных») .

Мальбим — раби Меир Лейб бен Йехиэль Михаэль (1809 —1879 гг.), одна из

ярких фигур еврейства Восточной Европы, был раввином в нескольких крупных

еврейских общинах; комментатор Танаха, ученый, неутомимый борец против

реформы иудаизма и ассимиляции. Жил в России, Польше, Румынии, Германии.

Нахман — раби Нахман из Брацлава (1772 — 1810 гг.) — основатель одного

из направлений в хасидизме. Родился в украинском местечке Меджибож, по

линии матери приходился Баал-Шем-Тову правнуком. Автор ряда сочинений:

Сефер а-мидот («Книга нравственных качеств»), Сипурей маасьиот («Истории о

необычайном»). Главный труд раби Нахмана Ликутей Могаран считается

основополагающей книгой брацлавского хасидизма. Раби Нахман умер в 1810 г., в возрасте 38 лет, его могила находится в Украине в городе Умани. Верующие со

всего мира едут туда молиться, особенно в канун Рош-а-Шана.

Онкелос — праведный гер, племянник императора Адриана; жил в Палестине

при римлянах (конец I — начало II вв. н. э.), был свидетелем разрушения Второго

Храма. Автор классического перевода Торы на арамейский язык, сделанного в

традиции талмудических мудрецов раби Элиэзера и раби Йегошуа.

Рава — Рава бен Йосеф бен Хама (280 — 352 гг.) жил в Бавеле (Вавилон).

Величайший учитель Талмуда. Основные галахические дискуссии вел с раби

Абайе. В большинстве случаев Галаха следует мнению Равы и лишь в шести —

мнению Абайе. Придавал решающее значение логическому выводу.

Радак — раби Давид Кимхи (1160 — 1235 гг.) из Прованса, юг Франции.

Один из величайших комментаторов Торы и знатоков грамматики иврита. Его

комментарии уделяют важную роль буквальному переводу и грамматическим

формам и изобилуют выдержками из Талмуда.

Рамбам ( Маймонид) — раби Моше бен Маймон (1135 — 1204 гг.), крупнейший раввин, величайший кодификатор законов Торы, ученый, врач и

философ. Родился в Кордове (Испания), после долгих скитаний поселился в

Египте, где был личным врачом султана. Автор капитальных трудов Сефер а-

мицвот, Море невухим, а также Яд хазака или Мишнэ Тора, в котором собраны

и классифицированы галахические решения Вавилонского и Иерусалимского

Талмудов.

Рамбан — раби Моше бен Нахман (1194 — 1270 гг.), великий авторитет в

Торе, Талмуде и Кабале, философ и врач. Родился в Героне, Испания, возглавлял

еврейскую общину в Каталонии и был признанным духовным лидером среди

еврейских общин всего мира. К концу жизни поселился на земле Израиля, где

создал свой знаменитый комментарий к Торе.

Раши — раби Шломо бен Ицхак (1040 — 1104 гг.), главный комментатор

Торы и Талмуда. Родился в Труа (Франция), где в возрасте 25 лет основал школу, которая привлекла много выдающихся учеников. Язык Раши чрезвычайно краток, одним словом или даже намеком он объясняет сложнейшие проблемы. Его

пояснения к Торе — самая первая из напечатанных еврейских книг (1470 г.).

Саадия Гаон — раби Саадия бен Йосеф (882 — 942 гг.), жил в Египте и

Вавилоне. Величайший из ученых мужей позднего Вавилона, где был

руководителем еврейской общины. Комментатор Торы и философ.

Салантер — раби Исраэль Липкин из Саланта (1810 —1883 гг.), основатель

движения мусар, возникшего в XIX веке в Литве. Примерно в 1842 году создал в

Вильно Хеврат мусар (общество изучения еврейской этики).

Сфорно — раби Овадья бен Яков (1475 — 1550 гг.), известный комментатор

Торы, философ и врач. Жил в Италии, основал йешиву в Болонье. Его

классический

комментарий

к

Торе

часто

цитируется

позднейшими

комментаторами.

Шамай — друг Гилеля и постоянный его оппонент в вопросах Галахи; глава

бейт дина в пятой, последней из зугот (пар) духовных вождей еврейского народа

вместе с наси Гилелем. В Талмуде перечислены 316 законов, которые обсуждали

школы Гилеля и Шамая и по которым их мнения оказались прямо

противоположными. Как правило, к исполнению принимались законы в

соответствии с мнением школы Гилеля, поскольку оно в подавляющем

большинстве случаев имело тенденцию «к облегчению».

Шимон бар-Йохай, раби (II в. н.э.) — один из величайших мудрецов

Израиля, родился в Галилее, умер в Мероне. Ученик раби Акивы. По доносу

римляне приговорили его к смерти, но он успел бежать. В течение 13 лет он

вместе со своим сыном раби Элиэзером скрывался в пещере, питаясь плодами и

углубляясь в сокровенные тайны Торы. Раби Шимон является автором священной

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика