Читаем Тайны призраков полностью

– Это чтобы никто не просмотрел потом запись и не понял, что он пользуется холодным чтением, – негромко сказал Макс.

– Прошу полной тишины, пока я вызываю духа-проводника. – Бартон сложил ладони и закрыл глаза. Макс закатил свои, но Кэти видела, что он по-прежнему напряжен.

Постоянным проводником медиума был дух по имени Магда, призрак богатой американской наследницы, помогавший ему в потустороннем мире. Помогавшей, по-видимому, по доброте ее мертвого сердца.

Бартон открыл глаза.

– Магда говорит, что сейчас с ней кто-то есть. Некий мужчина. Имя Джон для кого-нибудь из присутствующих что-то значит?

– Джон – одно из самых распространенных имен в Западном полушарии, – прошептала Кэти, наклонившись к уху Макса, и тут же отпрянула, уловив запах его кожи.

Женщина в третьем ряду подняла руку.

– Моего мужа звали Джонатан.

Бартон подошел к краю сцены. Его ассистентка уже передала женщине микрофон.

– Мой муж…

Он остановил ее, подняв руку.

– Магда говорит, мужчина очень печален. Я получаю букву «п»… Она значит для вас что-то? И букву «с».

Женщина ахнула.

– Буква «с» очень сильная. Я чувствую, это важно.

Закидывает удочку. Ловко. Интересно, сколько букв приходится обычно называть Бартону, прежде чем он попадет в цель? В такой толпе, как сего-дня, у него всегда есть возможность переключиться на кого-то другого, сославшись на духов. От таких мыслей Кэти стало плохо. Все эти бедолаги пришли сюда за ответами. Все они жаждут утешения, принести которое может знание, и это знание Бартон получает от них самих.

– Наш сын. Саймон.

– Он говорит, что ему не нравится видеть вас такими несчастными. Это похоже на него?

Конечно, так можно сказать о любом.

Женщина утерла салфеткой глаза и молча кивнула. Ни призраков, ни духов, ни упырей.

Кэти заерзала. Смотреть этот спектакль было невыносимо. Тем более что она прекрасно знала – здесь никого нет.

Она повернулась к Максу. Тот по-прежнему сидел, наклонившись вперед, с сердитым лицом, готовый, казалось, разбить что-нибудь вдребезги. Его можно было понять.

Молодая женщина в первом ряду расплакалась, и Бартон сочувственно посмотрел на нее со сцены.

– Ваш дедушка шлет вам привет.

– Ничего он не шлет.

Резкий, с хорошо знакомыми сердитыми нотками, голос Вайолет прозвучал в правом ухе Кэти. Она резко обернулась, но никого не увидела. Сидевший позади плотный мужчина посмотрел на нее с некоторым недоумением.

– Где ты? – спросила Кэти негромко. Почти шепотом. Тем не менее сосед справа взглянул на нее и тут же отвел глаза. Думает, наверно, что я рехнулась. Ее так и подмывало подняться и сказать: «Вы отдаете свои деньги человеку, который выдает себя за медиума».

Бартон закинул голову назад, и публика ахнула. Глаза его закатились. Кэти понимала – это главный трюк, означающий, что им «овладел дух». Уже другим, непривычно высоким, писклявым голосом, о котором «Бирмингем газет» писала, что «такое не пропустишь», он произнес:

– Мамочка?

Чтобы не рассмеяться вслух, Кэти накрыла ладонью рот. Посмотреть на Макса она не рискнула, понимая, что уж точно не сможет промолчать.

– Темно, – снова пискнул Бартон. – Хочу к мамочке. – Он уронил голову, свесил руки и обмяк, но через несколько секунд встрепенулся и устремил невидящий взгляд вдаль, поверх голов замерших зрителей. – Ку-ку. – Медиум больше не визжал, но было в его голосе что-то такое, отчего по спине у Кэти побежали мурашки.

– Какой забавный толстячок. Не пустить ли мне его в пляс? – Глаза Бартона расширились от страха.

– Прекрати. – Кэти встала со стула. – Вайолет, прекрати.

– И никакой ты не забавный. – Губы у Бартона шевелились, и со стороны можно было подумать, что говорит он, но интонации и акцент определенно выдавали Вайолет. Это она говорила через Бартона, как будто он был всего лишь марионеткой.

На глазах у застывшей от ужаса Кэти призрак отделился от медиума. И хотя попытка проследить за ним отозвалась головной болью, Кэти не сомневалась, что Вайолет вышла из Бартона. Едва это случилось, как он покачнулся и накренился вперед. Одна из ассистенток выскочила на сцену и успела в последний момент подхватить его и не дать свалиться на пол. Между тем Вайолет как будто наполнилась плотью, став почти такой же реальной, как сама Кэти. Обретя телесный облик, она блаженно улыбнулась и прогулочным шагом сошла со сцены.

– Леди и джентльмены. – Бартон с трудом выпрямился, и Кэти пришлось признать: он был бойцом. – То, что вы видели сейчас, было вмешательством злого духа. – Он поднял руки. – Не тревожьтесь. Магда отвратила зло, но вам следует помнить, что связаться с мертвыми можно лишь при посредничестве опытного профессионала. Такого, как я.

Вайолет исчезла. Кэти оглядела зал, но не нашла ее. Мысли проносились одна за другой. Вайолет способна войти в человека и заставить его двигаться. И это ужасно. Зрители взволнованно зашумели, но Бартон призвал их к порядку. Его голос разнесся по залу, и в нем звучали такие фразы, как «часть процесса», «эмоции – это хорошо» и «сильное духовное испытание».


Перейти на страницу:

Все книги серии Язык чар

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика