Читаем Тайны призраков полностью

Раскачиваясь и сама издавая какие-то звуки, она не сразу почувствовала, что кто-то трясет ее за плечо, и, вскинувшись, увидела стоящего над ней Генри. Он положил ладони ей на голову, и она отпрянула. Протянув руки, он надвинулся снова, и она отползла еще дальше, гонимая инстинктом, пробивающимся сквозь боль и ужас.

– Я могу помочь, – сказал Генри. По крайней мере, ей показалось, что он это сказал. Она видела, как шевелились его губы, и слышала его, но лишь едва. По краям поля зрения появилась темнота, и Кэти испугалась, что вот-вот лишится чувств. Но нет, она не собиралась сдаваться, уступать темноте. Мысли путались, но она ощущала в себе ту внутреннюю сталь, ту силу, которая не позволила ей выпить больше одного пива, слышала тот голос, который предостерегал ее, требовал оставаться начеку, сохранять контроль.

Боль сковала обручем виски и сдавливала все туже и туже, голоса смешались в неразборчивый гул. Моя голова сейчас лопнет, как перезревший плод манго. Мысль эта прорвалась сквозь ревущий гул с ужасающей ясностью. Генри снова оказался рядом и, отняв ее руки, заменил их своими. Его ладони мягко закупорили ее уши, пальцы скользнули под волосы на затылке, и ледяное прикосновение разлилось облегчающим бальзамом. Голоса стихли едва ли не мгновенно, только два или три еще напомнили о себе, но потом умолкли и они. Кэти посмотрела в бледные глаза Генри, моля продлить чудо. Тишина установилась такая, что она услышала звук собственного рваного дыхания.

– Лучше? – негромко спросил Генри.

Кэти сглотнула.

– Да. Спасибо.

Он отступил, и Кэти закрыла глаза, ожидая нового наступления. Ничего не случилось.

Она села на корточки и потерла ладонями глаза. Темноту пронзали вспышки. Уж не мигрень ли? Анна рассказывала, как это было однажды у нее: сначала помутнение в глазах, потом острая боль.

– Что это было?

– Скорее всего, – сказал Генри, – вы не контролируете собственную силу.

Что-то очень и даже слишком знакомое.

– Я не виновата.

– Я и не сказал, что вы виноваты. Это будут ваши похороны.

Кэти опустила руки и посмотрела на Генри. Он был совершенно спокоен.

– Пытаетесь меня запугать?

– Не думаю, что мне нужно что-то делать. Вы же сами понимаете, что не продержитесь долго, если будете слышать голос каждого эха, каждого, кто оставил в этом мире хоть какой-то след.

– У меня голова раскалывалась. Я думала, что умру.

– Верно.

– Но вы же остановили это. – Кэти попыталась добавить благодарных ноток и не выказать охвативших ее страха и злости. – Как у вас получилось?

– Мое нынешнее прискорбное положение все же обеспечивает меня некоторыми способностями и временем развивать их.

– Можете мне помочь?

Генри улыбнулся.

– Но я хочу, чтобы взамен вы сделали кое-что для меня.

– А просто по доброте душевной вы этого не сделаете?

– Боюсь, не мой стиль. Но я могу показать вам, как контролировать силу. И вы никогда больше не испытаете страха.

– Что вы от меня хотите?

– Мне нужен друг.

Кэти уже открыла было рот, чтобы заверить Генри в том, что у него уже есть друг – она, но он опередил ее:

– Не вы, дорогая. Друг вроде меня.

– Призрак.

– Правильно. Я больше не хочу одиночества. – Генри немного сконфузился, и выглядел он при этом таким несчастным, что у Кэти сердце сжалось от сочувствия. Но…

– Я не знаю, как дать вам то, чего вы хотите. Вы все, как мне кажется, существуете в разных измерениях. Вы были с кем-то, когда умерли. Может быть, я могла бы найти их, и если они как-то связаны…

– Думаю, вы – ключ.

– Что?

– Ключ к связи. Думаю, я смог бы перейти в другое измерение, если бы вы, скажем так, пригласили меня.

– И как мне это сделать?

– Повторяю, по-моему, вы – ключ. Думаю, вы открываете двери между различными плоскостями существования. Фактически вы – отмычка, вы подходите ко всем замкам и поэтому слышите нас всех.

– И все-таки я не понимаю…

– Если я войду в вас, то смогу поговорить с другими призраками, которые способны общаться. Вы будете проводником.

– Но вы же не сможете остаться во мне надолго, – ужаснулась Кэти. – И вам придется потом начинать все заново.

– Не думаю. Полагаю, вы сможете одновременно держать в себе и меня, и еще одну душу. Мы соединимся, потому что будем занимать одно и то же пространство. Вас. – Он улыбнулся. – Временно, конечно.

– А что потом? Вы выйдете из меня?

– Разумеется. Если мы сделаем это вместе, то, надеюсь, связь между нами сохранится.

– И что, сработает?

– Понятия не имею, но думаю, что попытаться стоит.

– И вы клянетесь, что выйдете потом из меня? – Кэти не могла поверить, что рассматривает такую возможность. Сама идея была отвратительна и ужасна.

– Это же ненадолго, – сказал Генри. – Мгновения. И потом я уже никогда больше вас не побеспокою.

– Вы меня и не беспокоите, – смутилась Кэти. – Знаете, я действительно считаю вас другом.

– Очень приятно. Но я должен смотреть фактам в лицо. Вы уедете отсюда, жизнь унесет вас дальше, и тогда я снова останусь один.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык чар

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика