Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю

Р' этой книге автор ничего не придумал, но действительность может быть более фантастичной, чем любая выдумка. Свою задачу автор видел в донесении до широкого круга филологов, лингвистов и просто читателей малоизвестной, а то и совсем неизвестной новейшей научной информации в области языка, алфавита, которая в СЂСЏРґРµ случаев является сенсационной.Р

Ольга Федоровна Мирошниченко

Языкознание, иностранные языки18+

Мирошниченко Ольга Федоровна

кандидат филологических наук,

доцент кафедры русского языка МГПУ им. B.Л. Ленина


"ТАЙНЫ РУССКОГО АЛФАВИТА"

Аз буки ведаю

И мы сохраним тебя, русская речь.

Великое русское слово!

А.Ахматова



Молчат гробницы, мумии и кости.Лишь слову жизнь дана.Из тьмы веков на мировом погостеЗвучат лишь письмена.И нет у нас другого достоянья!Умейте же беречь —Хоть в меру сил — в дни злобы и страданьяНаш дар бесценный — речь.И.А. БунинВ оный день, когда над миром новымБог склонял лицо свое, тогдаСолнце останавливали словом,Словом разрушали города.И орел не взмахивал крылами,Звезды жались с ужасом к луне,Если, точно розовое пламя,Слово проплывало в вышине.А для низкой жизни были цифры,Как домашний подъярёмный скот,Потому что все оттенки смыслаУмное число передает.Патриарх седой себе под руку,Покоривший и добро и зло,Не решаясь обратиться к звуку,Тростью на песке чертил число.Н. ГумилевО, слово русское, святое!Для лучших, будущих времен —Глагол ты, жизнь и просвещение!Ф.И. Тютчев

Предисловие

Знаки и символы правят миром, но не слово и закон.

Конфуций. V в. до н. э.


Много лет назад, когда впервые мне на глаза попалось это высказывание Конфуция, я подумала: «Какие странные слова! Как такое может быть?! И почему???» Но ведь Конфуций, так же как и Пифагор, — это как бы истина в последней инстанции, поэтому пришлось ждать и искать ответ. Ждать пришлось до 1996 г., когда русские ученые-физики во главе с академиками Г.И. Шиповым, А.Е. Акимовым и другими учеными совершили беспрецедентный прорыв в науке, доказали существование Вакуума, открыли Торсионные поля и создали Единую теорию Поля. (см. об этом дальше). А всего понадобилось 2500 лет, чтобы объяснить это высказывание Конфуция, ибо именно физический аспект письменности является основополагающим (коммуникативный и функциональный аспекты тоже важны, но о физическом никто не знает). Кроме того, только сейчас стало ясно, почему в слове информация корень форма… А ведь слово это было известно еще во времена Аристотеля. И это слово тоже связано с Торсионными полями непосредственно.

Известный русский ученый, писатель, историк, филолог В.Н. Дёмин в своей книге «Тайны русского народа» [25] пишет: «Интуитивно люди относятся к знакам и символам как к некоторым обобщающим реалиям, ориентирам, вычлененным в идеальной форме или ими самими, или самой Природой. Многие воспринимают эти знаки и символы как коды, по которым кодируются и передаются соответствующие закономерности Мироздания. Эти космические знаки и символы отражают структуры, пронизывающие как вещественные образования, так и бессознательные и сознательные формы жизни. Эти символы превращаются в буквы и тексты Священных писаний, неписаные и писаные законы, конституции, уставы, приобретают самостоятельную жизнь и оказывают обратное действие на людей — выступают в форме окончательного воздействия на людей. Это и является проявлением природно-обусловленного единого закона, проявляющегося в ходе естественно-исторического процесса на социальном уровне. Космическая упорядоченность проецируется на общественные отношения в виде определенного строя, обязательных запретов и алгоритмов действий, облечённых в ритуалы и обычаи, а это закрепляется и поддерживается строгой системой символов, включающих буквенные и языковые формы. Такой механизм взаимосвязи между Макро- и Микрокосмосом и человеком запрограммирован самой Природой. Человеку не дано преступить некоторую запретную границу, он обречен раскрывать и познавать глубинные законы материи и Космоса посредством разного рода абстракций и формул, символов. Следовательно, тайна космического мышления кроется в символах». [25].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии