Первое, что я разглядел, это довольно обширное помещение с двумя рядами колонн и высокими потолками. Вторыми бросились в глаза многочисленные мраморные и гранитные гробницы, расположенные вдоль стен, и по центру, между колоннадами. И лишь затем я увидел, вначале лампу, стоящую на крышке одного из саркофагов -- она еще не погасла, но огонек в ней едва теплился, и не давал почти никакого света, -- а затем и темное пятно на полу, приглядевшись к которому я опознал человеческое тело.
Покуда я пребывал в кратковременной растерянности, мистер Вильк и констебль О`Лонган, оба, на ходу убирая оружие, которое мы держали в руках по пути в усыпальницу (ведь мало ли что могло ожидать нас в конце пути, не так ли?), поспешили к лежащему. Они приблизились к телу вплотную, и Саймус негромко, но явственно ругнулся.
-- Что такое? -- поспешил я следом.
-- Кровь, сэр. -- ответил констебль. -- Довольно много крови.
В свете лампы я уже и сам увидел натекшую, и местами подсохшую лужу крови довольно изрядных размеров, и частично впитавшуюся в красный плащ мексиканца -- а это, безусловно, был он. Даже невзирая на страшную рану на голове, полную сгустков запекшейся крови, на испачканное в ней лицо, опознать Стампеде можно было бы по одному только зажатому в руке револьверу. Приметная вещица -- индивидуальный заказ, как он мне как-то говорил, посеребренный и с накладками на рукоять из слоновой кости.
-- Он... мертв? -- спросил я?
-- Сейчас проверим. -- ответил инспектор, снял перчатку и прикоснулся к шее туата, нащупывая биение каротической жилки.
На пару мгновений в склепе повисла тишина, нарушаемая лишь нашим дыханием.
-- Жив. -- наконец произнес Вильк, поднялся, достал из кармана носовой платок и начал оттирать кончики пальцев от крови. -- Хотя и едва-едва.
-- Шкипер, а может его того? -- подал голос констебль. -- К доктору?
-- Не уверен, что его можно трогать. -- ответил инспектор. -- Вы, О`Лонган, сбегайте-ка за мистером Смитом, пусть явится со своим саквояжем, а мы с мистером О`Хара пока осмотримся.
-- Может, стоит пока его перевязать? -- спросил я, едва только констебль ринулся исполнять указание.
-- Кровотечения практически нет. -- ответил Вильк. -- Кровь на ране свернулась и закупорила выходы, так что до прибытия врача трогать его, полагаю, нецелесообразно. Тем более, если череп все же проломлен, и что-то постороннее благодаря нашей неловкости попадет в мозг...
Он помолчал мгновение.
-- А мне бы еще хотелось его допросить.
-- Вы в чем-то его подозреваете? -- поинтересовался я.
-- Разве что в излишней самоуверенности. -- рассеяно пробормотал инспектор, оглядываясь по сторонам и подсвечивая себе лампой. -- Он явно что-то заподозрил, имел какую-то версию, но не поделился со мной или Вами... Да и тут, он ведь предполагал возможное нападение -- оружие держал в руках, -- но отчего-то не посчитал, что несколько взрослых здоровых мужчин смогут ему в трудной ситуации поспособствовать. Почему?
-- Может... подозревал руку своих родичей из сидов? -- предположил я. -- Мало ли, что он сказал насчет своего сиротства, и воспитания среди людей? Это может быть и неправдой. А даже если и правда, пусть так, при каких обстоятельствах его родители покинули полые холмы нам неизвестно. Вдруг тут кровная месть?
-- Вот я и говорю, -- ответил мистер Вильк, -- что имею огромное желание его допросить. Ага, вот оно!
Он нырнул за соседнее надгробие, и тут же вернулся, сжимая в руке массивную каменную фигурку какого-то святого.
-- Вот этим его и ударило. -- развеял инспектор мое молчаливое недоумение, затем задрал голову и указал мне на притолоку у вершины колоннады. -- Видите? Такие фигурки стоят по всей длине, и одной как раз не хватает.
-- Выходит, некто поднялся наверх, взял изваяние и, подкравшись, ударил мистера Стампеде по темечку? Но зачем так сложно? -- удивился я.
-- Определенно -- незачем. -- ответил Вильк. -- Она оттуда упала, и прямо бедняге на голову. Местоположение отсутствующей фигуры с положением тела вполне совпадают.
-- Еще один несчастный случай? -- я был полон скепсиса. -- Инспектор, а Вы не находите, что их в этом замке стало что-то многовато?
-- Ну я же и не говорил, что статуэтка упала сама. -- он пожал плечами. -- Чуть позже мы возьмем лестницу, и осмотрим притолоку, но вначале давайте дождемся мистера Смита. Я надеюсь, что у туатов не только сонная артерия проходит там же, где у людей, но и прочие органы, включая мозг, по положению соответствуют нашим. А то, если иначе, на ноги доктор его, конечно, поставит, но от его постоянного ворчания по этому поводу помереть могу уже я.
Инспектор вновь нагнулся к телу мистера Стампеде, и забрал из его руки револьвер.
-- Пускай пока у меня побудет. -- прокомментировал свои действия он.
Роберт Смит прибыл довольно споро, -- я даже не успел закончить рисовать схему положения тела в своем блокноте, -- и выглядел при том весьма недовольным и запыхавшимся. Осмотрев мексиканца он на миг сменил кислую мину на задумчивость, после чего изрек: