Читаем Тайны знака минус полностью

— Да уж! Князев Юрий Николаевич умел предметом своим увлечь. Да и вдалбливал предмет этот в наши головы весьма успешно.

— Так вот, вопрос, — с каким-то даже азартом продолжал Гриша, — математика есть не что иное, как наука, описывающая окружающий нас мир. И коль скоро мы получаем в ряде случаев отрицательный дискриминант, значит это неспроста! Значит, что-то стоит за этим? А мы с легкостью такие случаи отбрасываем, самонадеянно заявляя, что у такого уравнения решений нет! То же самое и в философии — нам только кажется, что люди остаются прежними, а технический прогресс призван просто-напросто сделать нашу жизнь лучше, удобнее, комфортнее. Нет, братец ты мой, все не так просто. Мы двигаем прогресс, прогресс меняет нас! Кстати, помнишь, как мы с тобой еще в школе придумали парадигму о бытии и сознании?

— Конечно, я и сейчас так считаю: бытие первично, но сознание НЕ вторично!

— Точно! Только на сегодня я готов ее чуть-чуть подправить, — начал было Иванчиков, но в кухню вдруг фурией влетела Светка:

— А ну, парни, шабаш! Хватит разговоров. Давайте к столу, не отрывайтесь от коллектива!

Все вернулись за стол. Устюжанина взяла слово:

— Так. Быстро-быстро все наполнили свои рюмки и бокалы. Я хочу сказать тост. В одном горном селе жил старик, которому было сто три года. Приехал к нему корреспондент из газеты, спрашивает: как вы, дедушка, до такого возраста дожили? Тот отвечает, что, дескать, горы, воздух, никогда спиртного не пил, не курил и женщин не знал. Тут послышался шум из соседней комнаты. Журналист интересуется — что там такое? Дед говорит: да это брат мой с девчонками развлекается. Пьет, курит, да еще и женщин к себе водит. И как только ему не стыдно! Ведь сто двадцатый году уже человеку идет, а он все барагозит, как в юности! — все рассмеялись, а Светка продолжала, — это к чему я говорю? Давайте-ка мы сегодня жизнь свою будем продлевать! Будем пить, курить и… одним словом, гуляем по полной!

Все закричали «Ура!», «Правильно!» и тут же дружно выпили. Григорий наклонился к уху Андрея:

— Слушай, а где наша первая красавица, Оля Климова? Помнится, ты был в нее влюблен в школьные годы?

— Да, что-то не видно ее.

— Света, алле, Света, — стараясь перекричать застольный гомон обратился Гриша к хозяйке дома. Никакой реакции. Светка так увлеченно болтала с соседками по столу, что ничего не слышала.

— Староста, — негромко, но членораздельно произнес Григорий.

— Ой! Я! Что? — тут же откликнулась Светка.

— Вот ведь какая, а? Имя-то свое в запарке забыла, а что старостой в классе была — помнит! — рассмеялся Иванчиков, — где, говорю, Ольга Климова потерялась?

— А, она сейчас придет, у нее мама на работе, Дашку оставить не с кем. Скоро будет, — отчиталась за подругу Светка и снова вернулась к веселой болтовне с одноклассницами.

Вскоре действительно пришла Ольга. Скромно присела у дальнего края стола. Компания была уже навеселе, говорили громко и все одновременно. Андрей же смотрел только на Ольгу и невольно любовался ею. Она была все также молода и красива, словно время было не властно над ней. В душе шевельнулось прежнее чувство. Все-таки первая, школьная любовь! Немного погодя, он собрался уходить — не хотел волновать тетушку Лиду. Попрощался со всеми и вышел в прихожую. Следом вышла Ольга.

— Ты чего пропала? — спросил Андрей.

— Маму ждала, чтоб с Дашкой посидела.

— А муж чего же?

— А муж у меня погиб. Два года назад.

— Как же это так получилось?

— Утонул на рыбалке. Пьяный был. Он вообще сильно пил последнее время. Все бросить обещал.

— Прости. Я не знал. Соболезную.

— Ты вообще многого не знаешь, как мы тут живем. Ты-то как? Где работаешь?

— В конструкторском бюро на оборонном предприятии.

— Женат?

— Разошлись. Сына только по выходным и вижу. Благо, он в основном у моих живет.

— Может, посидишь еще?

— Да перед тетушкой неудобно. Волнуется, наверное. Да и поздно уже. Жаль, что ты задержалась, очень хотелось поболтать с тобой.

— Я тоже хотела. Вообще-то, я не собиралась приходить, но Света сказала, что ты приехал, и я… — Ольга замялась, — кстати, я скоро буду целый месяц на курсах в вашем городе. Если что, можем встретиться.

— Да, обязательно. Я тебе позвоню, — с готовностью согласился Андрей. Он хотел еще что-то добавить, но в этот момент в прихожую ввалился изрядно подвыпивший Гриша:

— Что, уходишь? Жаль! Ну, давай, не забывай старых друзей, — покачиваясь, он протянул руку Андрею, — а вот почему дискриминант бывает отрицательным, ты мне так и не объяснил!

Андрей рассмеялся и, попрощавшись, отправился к своей тетушке.


2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наваждение
Наваждение

Мы не одни во Вселенной — в этом пришлось убедиться Георгию Волкову во время предыдущего опасного расследования.Он получает свое первое задание в новой роли. Теперь ему придется забыть свою прежнюю жизнь, свое прежнее имя. Отныне он — агент Вольфрам. Агент секретной службы, созданной под покровительством таинственных Смотрителей, самой загадочной и могущественной инопланетной расы.Но во Вселенной есть и множество других цивилизаций, преследующих свои цели в отношении землян. Чем им приглянулась наша планета? Что им нужно от нас? Они следят за людьми с древних времен — те, кого мы когда-то считали богами. Те, перед кем мы трепетали и кому поклонялись. Имя им — Легион…

Андрей Борисович Бурцев , Андрей Бурцев , Кирилл Юрченко

Фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика