- Да, Луиза! Почему бы и нет: один за всех, все за одного?
- Если бы эти люди были близкими друзьями, то такая фраза была бы вполне логичной. Но из того, что нам известно, Пенни, мы не можем сделать такой вывод.
- Очевидно, должен быть четвертый моряк, у кого татуировка включает слова "за всех", - рассуждала Пенни. - Тогда все сойдется.
- Просто из-за того, что четверо мужчин были приятелями, ты думаешь, они стали бы писать себе такую ерунду на спине?
- Это мое предположение.
- Если ты права, тогда загадка разгадана.
- Ничего подобного, - ответила Пенни. - Я не знаю, кто столкнул Джона Манна с моста и почему. Помнишь, Якорь Джо говорил о какой-то "крысе"? Все четверо, наверное, участвовали в каком-то деле, и один из них предал своих товарищей!
- Попробуй обуздать свое воображение, пока оно окончательно не свело тебя с ума, - усмехнулась Луиза.
- Значит, ты полагаешь, что мое предположение никуда не годится? - обиженным тоном спросила Пенни.
- Я полагаю, что если ты продолжишь размышлять над ним, мы никогда не сделаем то, что должны сделать, - ответила Луиза, снова поворачиваясь к своей печатной машинке. - Нам нужно составить колонку новостей, если мы хотим выпустить еще хотя бы один номер.
Разочарованная тем, что ее подруга именно таким образом восприняла ее гипотезу, Пенни отправилась на консультацию к Хорни в наборный цех. Старый рабочий приносил огромную пользу. Он подготовил прессы к печати, очистил и смазал каждую деталь оборудования, стоявшего в здании. И с нетерпением ждал того дня, когда Пенни даст команду на печать номера.
- Все готово, - сказал он с торжествующей улыбкой. - Как только поступит команда, мы начнем печатать.
- Замечательно, - похвалила его Пенни. - У нас с Луизой возникли небольшие трудности, в том числе финансовые, но, надеюсь, мы скоро их преодолеем.
Обсудив со Старым Хорни технические детали, она вернулась к своему столу. Заправив лист в печатную машинку, она напечатала письмо, поставив адресом название парохода -
Сунув его в карман, она открыла дверь в офис Луизы.
- Ты здесь надолго?
- Нет. Куда ты идешь?
- Мне нужно отправить очень важное письмо. А потом я собираюсь съездить на ферму Фенестры и повидаться с миссис Вимс.
- Беру все на себя, пока ты не вернешься, - пообещала Луиза. Она с любопытством взглянула на письмо, но не спросила, кому оно адресовано.
Пенни опустила конверт в почтовый ящик на углу, а затем отправилась на окраину города. Возле бульвара Дрексель ей в голову пришла мысль, что она так и не нашла времени заглянуть в дом к Мэттью Джадсону.
"Полетта должна объяснить мне свое поведение, - подумала она. - Нужно заехать и посмотреть, одна ли она дома".
Пенни резко повернула и поехала по бульвару к дому Джадсона. Железные ворота были открыты. Она проехала по подъездной дорожке к крыльцу.
В ответ на ее стук, темнокожая прислуга открыла дверь и проводила ее в темную пыльную гостиную. Пока девушка ждала Полетту, ее блуждающий взгляд отметил ряд существенных деталей. Обои на стенах за долгие годы выцвели, мягкая мебель казалась побитой молью, а комната - безжизненной.
Полетта медленно спустилась по крутой лестнице. Она остановилась, узнав Пенни, но не ушла.
- Привет, - сказала она. - Хорошо, что ты зашла.
- Думаю, ты догадываешься, почему я здесь, - сказала Пенни. - В прошлый раз мы не закончили разговор.
- Я сказала тебе все, - заявила Полетта, усаживаясь напротив девушки. - Честно говоря, я не вижу, каким образом тебя касается это дело. Я прибегла к маскировке, потому что не хотела быть узнанной на борту
- Боюсь, твои объяснения мало убедительны. Тилли Феллоу сейчас у нас в доме.
- Ну и что?
- В тот вечер ее ограбили на пароходе.
- Мы уже говорили об этом, - с раздражением сказала мисс Джадсон. - Ты оскорбляешь меня, говоря, что это я, возможно, выхватила у девушки сумку! С чего бы мне красть, если мой отец богат? У меня всегда было все, что мне хотелось иметь.
- Мне бы очень хотелось тебе верить, - тихо сказала Пенни. - Но, пока ты не дашь мне полное объяснение, боюсь, не смогу.
- Хорошо, если ты настаиваешь, я скажу тебе, - сердито ответила мисс Джадсон. - Ты, может быть, читала в газетах, что я помолвлена с майором Говардом Эшли?
- Это от меня ускользнуло.
- Я восхищаюсь Говардом, - продолжала Полетта, по-прежнему ледяным тоном. - Он из прекрасной семьи, состоятельный, и, по мнению отца, будет для меня хорошим мужем.
- Но ты так не думаешь? - тихо спросила Пенни.
- Я не люблю Говарда, и, думаю, никогда не полюблю. В тот вечер, когда мы встретились на борту
- Твой отец ничего об этом не знал?
- Я сказала ему, что меня сопровождала другая девушка.
- Да, я понимаю.
- В этом нет ничего дурного, - раздраженно сказала Полетта. - Но мне прекрасно известно, что последовало бы, если бы меня узнали, если бы об этом стало известно отцу или Говарду. В этом случае возникли бы серьезные проблемы, поскольку Говард очень ревнив.
- Именно поэтому ты и надела парик и очки?