Вот так всегда. Те, кому ты готов помочь деньгами, не берут, а те, кому бы ты и гроша не дал, норовят чуть ли не сесть тебе на голову и обчистить карманы. А так как деньги у меня не переводились, то людишки этой второй категории ко мне так и липли. Сколько раз в Лондоне, пробегая по Пиккадилли, я слышал за спиной возбужденный отрывистый лай жаждущего перехватить в долг и чувствовал на затылке его горячее дыхание. Всю жизнь я осыпал щедротами прощелыг, которых на дух не переносил. И вот теперь, когда из меня так и сыпятся дублоны и песо и мне не терпится ими поделиться, бедняга Бикки, у которого в карманах ветер гуляет, отказывается наотрез.
– Тогда остается последняя надежда.
– Какая?
– Дживс.
– Что прикажете, сэр?
Я обернулся. Предупредительный Дживс уже был тут как тут. Откуда только у него эта удивительная способность вырастать как из-под земли? Бывает, сидишь себе в старом кресле, задумаешься, а стоит поднять глаза – он уже перед тобой. Бедняга Бикки струхнул не на шутку. Он взвился с кресла, как вспугнутый фазан. Я-то к Дживсу уже привык, но в прежнее время и я чуть не откусывал себе язык от неожиданности, когда он вот так ко мне подкрадывался.
– Вы меня звали, сэр?
– Ах, вы уже тут, Дживс.
– Разумеется, сэр.
– Что-нибудь придумали, Дживс?
– Придумал, сэр. После нашего последнего разговора я, как мне представляется, нашел способ, который поможет нам выйти из положения. Я бы не хотел показаться дерзким, сэр, но, по-моему, мы недоучли, что источником дохода может послужить его светлость.
Бикки хохотнул таким смешком, который иногда называют «глухим»: этакое язвительное гортанное угуканье, как будто кто-то полощет горло.
– Я вовсе не имел в виду, сэр, что нам удастся убедить его светлость предоставить искомую сумму, – объяснил Дживс. – Я лишь позволил себе взглянуть на его светлость как на собственность, которая в настоящее время лежит, если можно так выразиться, мертвым грузом и все же вполне может быть употреблена с пользой.
Бикки посмотрел на меня с недоумением. Признаться, я и сам мало что понял.
– Нельзя ли пояснее, Дживс?
– Мой план, сэр, сводится к следующему. Его светлость – личность в некотором роде выдающаяся. Жители же этой страны, как вам, сэр, без сомнения, известно, имеют исключительную страсть обмениваться рукопожатиями с выдающимися личностями. Мне подумалось, что в числе ваших знакомых или знакомых мистера Биккерстета наверняка найдутся люди, которые с охотой заплатят небольшую сумму – скажем, два-три доллара – за право быть представленными его светлости, что даст им возможность пожать ему руку.
Бикки не очень-то поверил.
– По-вашему, есть на свете такие олухи, которые даже раскошелятся, лишь бы поручкаться с моим дядюшкой?
– Моя тетя, сэр, заплатила пять шиллингов молодому человеку, который однажды в воскресенье привел к ней в гости живого киноактера. Это очень подняло ее престиж в глазах соседей.
Бикки начал колебаться.
– Ну если вы думаете, что дело выгорит…
– Я в этом совершенно убежден, сэр.
– А ты, Берти?
– Я – за, старина. Обеими руками за. Очень стоящая затея.
– Благодарю вас, сэр. Других распоряжений не будет? Спокойной ночи, сэр.
И Дживс выплыл из комнаты, а мы с Бикки принялись обсуждать детали.
Пока мы не начали операцию по превращению старого Чизика в доходное предприятие, я и не представлял, до чего же туго приходится биржевым воротилам, покуда покупатели не раскачаются. Сегодня, встречая в репортажах с биржи обычную фразу «Торги открылись в спокойной обстановке», я сочувствую биржевикам от всей души. Как я их понимаю! Наши торги тоже открывались в спокойной обстановке. Если бы вы только знали, как трудно было подогреть интерес покупателей к нашему старикану! К концу недели у нас в списке значился только один человек – хозяин магазина деликатесов из того квартала, где жил Бикки. Да и от него проку было мало, потому что он вздумал расплатиться не живыми деньгами, а ломтиками ветчины. Потом проблеснула надежда: брат ростовщика, у которого занимал Бикки, пообещал выложить за знакомство с Чизиком десять долларов наличными. Однако сделка не состоялась: этот фрукт оказался анархистом и, вместо того чтобы жать старикану руку, собирался дать ему пинка. Ну и намучился я, уламывая Бикки отказаться от этого предложения, – а то он уже было нацелился сгрести монету и в дальнейшее не вмешиваться. По-моему, он посчитал брата ростовщика человеком высокой доблести, благодетелем рода человеческого.
Так бы мы, наверно, и махнули рукой на эту затею, если бы не Дживс. Что ни говори, а Дживс в своем роде единственный и неповторимый. Я такого ума и находчивости ни в ком не встречал. Как-то утром он проскользнул ко мне в комнату с чашкой доброго старого чаю и намекнул, что у него есть новость.
– Сэр, вы позволите вернуться к вопросу о его светлости?
– С этим кончено. Мы решили свернуть дело.
– Как, сэр?
– Все равно ничего не получится. Мы так никого и не уговорили.
– Мне представляется, сэр, что эту сторону дела я могу взять на себя.
– Вам что, удалось кого-то раздобыть?
– Да, сэр. Восемьдесят семь джентльменов из Птицбурга.