Дело в том, что моя тетя Далия издает женскую газету «Будуар элегантной дамы». Недавно она вытянула из меня обещание написать о том, что следует носить в этом сезоне. Моему опусу предстояло появиться в разделе «Мужья и братья». Услужить тетям я не прочь – но только тем, которые этого заслуживают. Моя же, слава Богу, не зануда – несмотря на постоянное брюзжание относительно современных лондонских порядков. В блаженном неведении я согласился. Клянусь, если бы я только догадывался, на что иду, то отказал бы наотрез – даже своей собственной тете! Этот поистине адский труд высосал из меня все соки. Теперь-то ясно, почему у журналистов лысины и отчего они напоминают изможденных галок.
– Скажите, Дживс, – начал я, когда он вернулся, – вы случайно не читаете газету «Будуар элегантной дамы»?
– Нет, сэр. Это издание пока не привлекало мое внимание.
– Что ж, рекомендую купить, если не жалко шести пенсов. На следующей неделе там выходит моя статья – «Что носит хорошо одетый мужчина: советует Вустер!».
– Неужели, сэр?
– Именно так, Дживс. Безделица, хотя и пришлось попотеть. Там есть кусок о носках, который лично вам будет весьма интересен.
Он взял рукопись и, нахмурившись, стал ее просматривать. Наконец на его лице появилась легкая одобрительная улыбка.
– Что ж, раздел о носках совсем неплох, сэр, – изрек он наконец.
– Недурно изложено, а?
– Чрезвычайно хорошо, сэр.
Я внимательно следил, как Дживс читает статью. Наконец, как и следовало ожидать, любовный, как я бы его назвал, огонек внезапно угас в его глазах. Затаив дыхание, я стал ждать неизбежного.
– Дошли до шелковых сорочек для вечернего выхода? – с деланной небрежностью осведомился я.
– Да, сэр, – отвечал Дживс похолодевшим голосом – словно ему впились зубами в ногу – да не кто-нибудь, а самый лучший друг. – Если позволите, то я бы…
– Что-то смущает?
– Да, сэр. Видите ли, шелковые сорочки с мягким воротником вряд ли могут быть рекомендованы для ношения в сочетании с вечерним костюмом.
– Помяните мое слово, Дживс, – начал я, глядя на него в упор, – их, черт побери, будут носить. Кстати, ставлю вас в известность, что я заказал дюжину в «Пибоди и Симзе». По глазам вижу, что вы этого не одобряете, – но тут я буду непреклонен.
– Если позволите, сэр…
– Нет, не позволю, – отрезал я, поднимая руку. – И не спорьте. Да, ваш авторитет непререкаем – особенно в вопросах выбора носков, галстуков – даже гетр. Но когда дело касается вечерних сорочек, вы не выдерживаете никакой критики. Вам не дано видеть перспективу, понимаете? Вы – в плену предрассудков, Дживс. А этот ваш неуместный снобизм? Узость кругозора – вот что напрашивается на язык. Впрочем, вам будет интересно узнать, что как-то в одно казино, где мне случилось быть, неожиданно завалился принц Уэльский, и в чем же? В шелковой рубашке с мягким отложным воротничком!
– Что ж, его королевское высочество может позволить себе незначительную вольность, недопустимую для…
– Все, Дживс, – решительно прервал его я. – Наш спор бесполезен. Благодаря нашей непреклонности мы, Вустеры, славимся… э-э… непреклонностью. В общем, вы меня понимаете.
– Разумеется, сэр.
Было видно, что Дживс не на шутку уязвлен. Что ж, наш разговор был резок и неприятен – и это еще мягко сказано. Но иногда просто приходится расставить точки над «i». Слуга обязан знать свое место, не так ли? Вот в этом-то вся суть. Ознакомив Дживса со своим мнением, я решил переменить тему.
– Вот еще что, Дживс. Нет ли у вас горничной на примете?
– Горничной, сэр?
– Да, Дживс, именно горничной. Вы ведь знаете, что такое «горничная»?
– Вам нужна горничная, сэр?
– Горничная нужна мистеру Литтлу. На днях встретил его в клубе. Его дражайшая интересуется женской прислугой, которая относится с почтением к фарфору. Обещал, что не останется в долгу.
– Понимаю, сэр.
– Как видно, их горничная не очень-то церемонится с дорогим фарфором; послушать его, это ураган, цунами и торнадо в одном лице. В общем, если вы знаете горничную, которая…
– Знаю, и не одну. Одних достаточно близко, других – шапочно, сэр.
– Ну вот вам и карты в руки. А сейчас – котелок, трость и все прочее. Пора отвозить статью.
Редакция «Будуара элегантной дамы» находилась на одной из тех странных улиц, которых немало в районе Ковент-Гардена. Утопая в кучах гнилых капустных листьев и помидоров, я кое-как дочавкал до нужной двери… и кто бы, вы думаете, из нее выходит? Жена Литтла собственной персоной! Увидев меня, она прямо так и расплылась в улыбке – несмотря на то что в последнее время я, друг семьи с большим стажем, явно не злоупотреблял их гостеприимством.
– Вы-то что тут делаете, Берти? – изумилась миссис Литтл. – Вот уж никогда не думала, что смогу встретить вас восточнее Лестер-сквер.
– Принес статью, которую велела написать тетя. Тут наверху у них редакция. «Будуар элегантной дамы».
– Вот так совпадение! Я как раз тоже взялась для нее написать.
– Немедленно откажитесь, – честно предупредил я. – Вы даже не представляете, насколько тяжело… Впрочем, о чем это я? Ведь вам не привыкать к мукам творчества, а?