– Видите ли, сэр, нашей горничной, как выяснилось, не так давно пришлось служить с нашим Анатолем под одной крышей. Однажды Анатоль – в соответствии с широко распространенной среди этой нации практикой – зашел с ней слишком далеко. Дело даже дошло, насколько я понял, до официальной помолвки. И вдруг наш француз в один прекрасный день пропал, не оставив бедняжке даже адреса. Нетрудно увидеть, насколько это открытие облегчило исполнение моего поручения. Девушка уже не питала симпатий к Анатолю, однако тому жить под одной крышей с двумя горничными, с каждой из которых…
– Вот черт! Теперь понимаю! Клин выбиваем клином!
– Именно, сэр, тот же самый принцип. Стало известно, что в дом прибудет новая прислуга, и не прошло и получаса, как Анатоль исчез и вновь всплыл на службе у миссис Траверс. Юркий человек, сэр. Как и большинство этих французов.
– Дживс, – объявил я, – это гениально. Это даже больше чем гениально!
– Весьма польщен такой высокой оценкой, сэр.
– А что говорит Бинго?
– Мне кажется, он в высшей степени доволен, сэр.
– А насчет презренного металла, он…
– Вполне, сэр. Двадцать фунтов. Перед этим, в прошлую субботу, ему несказанно повезло на бегах…
– Тетя сказала, что…
– О да, сэр. Была весьма щедра – двадцать пять фунтов.
– Всесильный Боже! Да вы, Дживс, гребете деньги лопатой.
– Да, сэр, мои сбережения значительно увеличились. Вот и миссис Литтл была настолько добра, что подарила мне десять фунтов – за то, что я нашел ей такую хорошую горничную. Затем мистер Траверс…
– Дядя Томас?
– Именно он, сэр. Повел себя самым благородным образом: еще двадцать пять фунтов. Это не считая денег от миссис Траверс. Ну и наконец мистер Траверс – Джордж Траверс.
– Вот уж ни за что не поверю, что дядя Джордж раскошелился. Ему-то с какой стати платить?!
– Честно говоря, сэр, я и сам не совсем понимаю. Но факт остается фактом – прислал чек на десять фунтов. Видимо, у него сложилось впечатление, что я каким-то образом повлиял на ваше решение присоединиться к нему в Хэрроугейте.
Я просто рот открыл, услышав это.
– Ну что ж, раз пошло такое дело, – начал я, – видимо, и мне не стоит выделяться. Вот вам пятерка.
– Польщен, сэр, весьма польщен. Благодарю, это в высшей степени…
– Полноте, да разве это деньги – по сравнению с теми суммами, которые вы получили.
– Ну что вы, сэр…
– Впрочем, вообще не понимаю, зачем я вам ее даю.
– Боюсь, что вы правы, сэр.
– Ладно уж, берите.
– Сердечно благодарю, сэр.
Я встал.
– Время позднее, а все-таки, наверное, схожу куда-нибудь. Нужно проветриться после двух недель в Хэрроугейте.
– Прекрасно, сэр. Пойду распакую вашу одежду.
– Кстати, Дживс, – вспомнил я. – Прислали шелковые сорочки с отложным воротничком от «Пибоди и Симза»?
– Прислали, сэр. Я уже отослал их обратно.
– Обратно?!
– Да, сэр, обратно.
Я смотрел на него, лишившись дара речи. Но тут же пришел в себя.
– Обратно так обратно. Тогда подайте мне сорочку с накрахмаленной манишкой.
– Слушаю, сэр, – слегка поклонился Дживс.
Без замены штрафом
Перевод. В. Вебер
Обоснованность улик сомнений не вызывала. Правоохранительная система сработала без сбоев. И судья, поправив пенсне, грозившее в любой момент слететь с носа, прокашлялся, словно больной баран, прежде чем сообщить нам дурную весть. «Подсудимый Вустер, – трудно передать словами, какие муки совести и стыд испытал ваш покорный слуга, Бертрам, услышав такое вот обращение к себе, – приговаривается к штрафу в пять фунтов».
– Ну конечно! – вырвалось у меня. – О чем речь! Само собой!
Я ужасно обрадовался, что дело разрешилось такой приемлемой суммой. Оглядывал то, что называют морем лиц, пока не увидел в последних рядах Дживса.
Этот смелый малый пришел, чтобы посмотреть на своего молодого господина в час испытаний.
– Послушай, Дживс, – крикнул я, – у тебя найдется пятерка? Я немного поиздержался.
– Соблюдать тишину! – рявкнуло вмешивающееся не в свое дело ничтожество, судебный пристав.
– Нет, вы не поняли, – объяснил я. – Мне необходимо уточнить некоторые финансовые детали. Ты при деньгах, Дживс?
– Да, сэр.
– Славный парень!
– Вы друг подсудимого? – спросил судья.
– Я нахожусь в услужении у мистера Вустера, ваша честь, в качестве его личного камердинера.
– В таком случае заплатите штраф судебному клерку.
– Слушаюсь, ваша честь.
Судья холодно мне кивнул, как бы давая понять, что теперь можно сбить кандалы с моих запястий, и, еще раз поправив съехавшее пенсне, одарил беднягу Сиппи одним из самых раздраженных взглядов, какие только доставались арестантам в полицейском суде на Бошер-стрит.