Читаем Так убивать нечестно! Рождественский кинжал полностью

– Бедная молодежь! Неужели нельзя избавить их от подобного кошмара?

Инспектор не удостоил его ответом: он выполнял свой служебный долг и не собирался тратить время на пустую болтовню. Будь его воля, в эту минуту он предпочел бы набивать рождественский чулок подарками для своего ребенка, а не снимать показания с обитателей Лексэма. К тому же дело явно не сулило ему ничего хорошего. Расследование убийств вообще не входило в его обязанности, он просто замещал детектива-инспектора, который заболел гриппом. Наверняка все закончится тем, что начальник полиции, человек мнительный и нервный, обратится за помощью в Скотленд-Ярд, и какой-нибудь умник из Лондона приберет все к своим рукам. Закрыв ладонью глаза, инспектор сказал:

– Хорошо, сэр. Если я правильно понял, в доме есть гости? Вы можете назвать их имена?

– О, наш рождественский вечер! – трагически воскликнул Джозеф.

– По крайней мере это избавит нас от твоих дурацких игр, – заметил Стивен.

Инспектор смерил его взглядом. Странный способ реагировать на убийство своего дяди, подумал он. Конечно, не следует придавать особое внимание тому, что говорят люди в состоянии шока, но он не мог не признать, что молодой Джерард не вызывает у него большой симпатии.

Джозеф заметил его взгляд и бросился защищать Стивена.

– Мой племянник очень расстроен, – заявил он. – Для него это страшный удар. К тому же сейчас молодежь привыкла скрывать свои чувства под напускной бравадой.

Стивен поморщился, но промолчал. Он достал из кармана кисет и начал набивать свою трубку, предоставив Джозефу перечислять гостей.

Тот всем дал блестящую характеристику. Ройдон – многообещающий писатель, большой друг его племянницы. Племянницы? Ах да – сестры этого молодого человека, способной актрисы и любимицы Натаниэля. Мисс Дин – Джозеф улыбнулся Стивену – невеста его племянника. Собственно, сам этот праздник – во многом ее заслуга. Раньше она почти не бывала в их обществе, вот всем и захотелось узнать ее поближе. Да, мисс Клэр, кузина, всегда желанная гостья в доме. И наконец, Эдгар Моттисфонт, деловой партнер Натаниэля, его давний друг. Разумеется, есть еще прислуга, но он уверен, что никто из них не имеет отношения к убийству.

Не слишком веселое начало, подумал инспектор, но он был не из тех, кто сразу опускает руки. Помолчав немного, он спросил, не возникло ли ссоры между покойным и кем-либо из его гостей.

– Нет-нет! Да и смотря что называть ссорой! – быстро ответил Джозеф. – Надо признать, все Джерарды довольно раздражительны, но за этим никогда не скрывается ничего серьезного. Ничто не предвещало такого ужаса!

– Но ссора все-таки была, сэр?

– Просто семейные неурядицы. Знаете ли, родные вечно подпускают друг другу шпильки! К тому же мой брат страдал радикулитом, а это портит характер, инспектор. Конечно, он мог произнести пару резких слов, но мы-то знали, что Натаниэль больше бранится, чем сердится, правда, Стивен?

Даже в этой опасной ситуации Стивен не поддержал Джозефа. Он только буркнул: «Неужели?» – таким двусмысленным тоном, что все заверения Джозефа пошли прахом.

Инспектор повернулся к Стивену:

– А вы что скажете насчет ссоры, сэр?

– Мой дядя ссорился со всеми подряд, не считая мисс Клэр.

– И с вами тоже?

– Частенько, – сухо ответил Стивен.

– Глупости, старина! – вмешался Джозеф. – Не знаю, что там произошло утром, но я первый могу засвидетельствовать, что вечером вы находились в самых лучших отношениях. Инспектор, учтите, этот дуралей любит изображать этакого грубияна, но я сам видел, как они душа в душу беседовали за чаем. А после и вовсе было хорошо! Помню, я еще обратил на это внимание и подумал: как здорово!

Инспектор бросил на Стивена внимательный взгляд.

– Значит, сегодня утром вы ссорились с покойным, сэр?

Тот пожал плечами.

– Как видите, из дома меня не выгнали.

– Я бы хотел получить прямой ответ, сэр.

– Да, ссорился.

– Стивен, что ты говоришь? – запротестовал Джозеф. – Ведь инспектор бог знает что подумает. Всем известно, что у вас с Натаниэлем были кое-какие трения, но в душе вы обожали друг друга.

– Допросите лучше моего дядю, – с усмешкой предложил Стивен. – Он все знает лучше меня.

– Ссора была серьезной, сэр?

– Я уже сказал – из дома меня не выгнали.

– Но к моменту смерти покойного вы находились в хороших отношениях?

– Более или менее.

– Когда вы в последний раз видели покойного, сэр?

Стивен задумался.

– Не могу сказать точно. Я ушел из гостиной, когда Ройдон закончил читать пьесу. Примерно в половине восьмого.

– Если я правильно понял, вы вышли из гостиной, а покойный находился там?

– Мы все там находились.

– И между этой минутой и тем моментом, когда обнаружили тело, вы с ним не виделись?

– Нет.

– Что вы делали в то время?

– Переодевался в своей комнате.

– Благодарю вас, сэр, – кивнул инспектор, сделав пометки в блокноте.

– Вы закончили? – спросил Стивен. – При всем уважении, я хотел бы продолжить ужин, хотя он, разумеется, уже остыл.

«Бесчувственный сукин сын», – подумал инспектор.

– Пока все, – ответил он.

Стивен вышел из комнаты. Джозеф с тревогой проводил его взглядом и улыбнулся инспектору.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Джорджетт Хейер

Классический детектив
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал

«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…

Джорджетт Хейер

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив