Читаем Так убивать нечестно! Рождественский кинжал полностью

Инспектор позволил себе улыбку.

– В самом деле. Сами увидите!

– Надо мне поскорее туда отправиться, – высказал свое мнение Хемингуэй. – Но сначала я хотел бы поговорить с полицейским хирургом, сэр.

– Да, разумеется. Заодно взгляните на отпечатки пальцев, – кивнул майор и вышел, оставив гостя на попечение инспектора Колуолла.

Когда за ним закрылась дверь, Колуолл пробормотал:

– Эта публика в доме сойдет с ума, узнав, что вы из Скотленд-Ярда.

– Что, нервный народец?

– Еще какой! Мисс Джерард – просто королева из трагедии, а мисс Дин закатывает истерики по любому пустяку.

– Блондинка молодого Джерарда? Мне не терпится ее увидеть.

– Не думаю, что вы от нее чего-нибудь добьетесь, – заметил Колуолл.

– Да, но я всегда питал слабость к блондинкам! – ответил Хемингуэй.

Колуолл подозрительно покосился на него, но пришел к выводу, что надежный человек из Скотленд-Ярда не может быть легкомысленным.

– Вероятно, вы правы. Хотя на вашем месте я бы на нее особо не рассчитывал. Конечно, я не так опытен в подобных делах, как вы. Никогда не любил это ремесло. Очевидно, для вас все как с гуся вода, но если мне придется еще хоть раз провести подобный вечерок, я просто рехнусь. Вы не представляете, что это за люди, инспектор.

– Все в порядке, – весело заверил Хемингуэй. – Если там есть хоть одна блондинка, я буду рад.

Он не знал, что в Лексэме его ждали уже две блондинки: рано утром в поместье на арендованной машине примчалась миссис Дин.

Все обитатели дома выглядели неважно и плохо провели ночь. Валери заявила, что до утра не сомкнула глаз, и даже Стивен был не в духе. Гости собрались за завтраком в столовой. Джозеф вошел последним и поприветствовал слабой улыбкой.

– Увы, не могу пожелать вам веселого Рождества! Но было бы слишком печально провести весь день, ничем не отметив праздник, правда?

В комнате повисла долгая пауза. Наконец Валери пробормотала:

– На Рождество как-то не похоже.

– Лично я, – произнес Ройдон, – не сторонник отживших традиций.

– Если кто-нибудь хочет пойти в церковь, – заметила Мод, пропустив его слова мимо ушей, – Ледбери подаст машину без двадцати одиннадцать.

– Боюсь, мы в не совсем подходящем настроении для праздничной службы, – мягко возразил Джозеф. – Но конечно, ты можешь поехать, если хочешь, дорогая.

– Я всегда хожу в церковь на Рождество, – сказала Матильда. – И по воскресеньям тоже.

– Надо же, я не думал, что кто-нибудь еще придерживается этих обрядов! – воскликнул Ройдон с любопытством человека, изучающего быт аборигенов.

От его замечания всех покоробило, и Матильда сразу предложила составить компанию Мод, а Стивен велел Ройдону замолчать и есть свой завтрак.

– О, Стивен! – покачал головой Джозеф, но в его глазах мелькнул сочувственный огонек.

– Ты тоже замолчи! – крикнул Стивен. – Меня уже тошнит от вашей идиотской болтовни. Кстати, если кому-то интересно: поверенный дяди Натаниэля приезжает поездом в одиннадцать пятнадцать с вокзала Ватерлоо. Если Ледбери подбросит вас из церкви, тетя Мод, вы сможете заехать за ним на станцию.

Мод охотно согласилась, но Моттисфонт, почти не притронувшийся к пище, многозначительно заметил:

– Ловкая работа! Надеюсь, никто не будет разочарован.

– Камешек в мой огород? – усмехнулся Стивен.

Тот пожал плечами:

– Как говорится, на воре и…

– Ради Бога, Эдгар! – вмешался Джозеф. – Если уж кто-то и имеет право оспаривать действия Стивена, то только я!

– На вашем месте я бы не стал терпеть подобного.

Джозеф попытался обменяться улыбкой со Стивеном.

– Но я совсем не разбираюсь в бизнесе, не то, что вы, Эдгар. Я всего лишь старый глупый артист – простите, что посягаю на столь высокое звание, – и Стивен знает, что я очень благодарен ему за все, что он делает.

Все почувствовали, что на языке у Стивена уже вертится очередная грубость, но тут Пола, рассеянно крошившая над тарелкой хлеб, неожиданно поинтересовалась:

– Когда мы сможем получить наследство?

На мгновение присутствующие опешили, и Джозеф после неловкой паузы ответил:

– Боюсь, дорогая, никто из нас не думал ни о чем таком.

Она бросила на него презрительный и нетерпеливый взгляд.

– А я думала. Если дядя оставил мне деньги, как обещал, я вложу их в «Полынь».

Ройдон покраснел и пробормотал что-то. Валери заметила, что с удовольствием сходит на премьеру. Она уверена, что спектакль будет чудесным. Остается надеяться, мысленно добавила Матильда, что этот лестный отзыв компенсирует ему полное безразличие со стороны всех остальных. Она встала из-за стола и вышла покурить в библиотеку.

Вскоре, к неудовольствию Матильды, к ней присоединился Моттисфонт. Пробурчав что-то насчет того, что ему не хватает утренних газет, он начал расхаживать по комнате, беспокойно трогая подушки, спички, занавески и все, что попадалось под руку. Через пару минут Матильда подняла голову от книги.

– Кажется, вы чем-то обеспокоены, мистер Моттисфонт?

– А разве может быть иначе? – спросил он, подойдя к камину. – Удивляюсь, как вы ведете себя так, словно ничего не произошло. Я уже не говорю про манеры Стивена.

– Ну, Стивен, – отозвалась она. – Вы же знаете, какой он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Джорджетт Хейер

Классический детектив
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал

«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…

Джорджетт Хейер

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература