Читаем Талисман полностью

— Коричневого человека зовут Паркер… — Капитан отпустил ворот Джека. — Здесь он называл себя Паркус. Так, значит, ты… — Он указал куда-то за горизонт.

— Ну да!

— И Паркус… Паркер… послал тебя встретиться с нашей Королевой.

— Он сказал, что я должен увидеться с Госпожой. И что вы можете мне помочь.

— Ты не мог это сказать сразу? Я знаю, что нужно делать, но нам нельзя терять ни минуты. А теперь слушай меня внимательно. Здесь очень много незаконнорожденных детей. Так вот запомни: ты мой внебрачный сын. Ты меня не слушаешься, и я зол на тебя. Я думаю, нас никто не остановит, если мы устроим небольшое представление перед воротами. Ну что? Сможешь? Сможешь всех убедить, что ты мой сын?

— Моя мама — актриса! — сказал Джек с гордостью.

— Ну что ж, посмотрим, чему ты у нее научился, — ответил Капитан и подмигнул ему. — Я постараюсь не причинить тебе боли.

Он снова схватил Джека за шиворот и поволок за собой.

— Вырывайся, — тихо прошептал он, затем, не глядя на него, сердито закричал: — Сколько раз тебе повторять: мой плиты на кухне, мой плиты на кухне! Ах ты дрянь! Ах ты негодный мальчишка! Ты слушаешь меня? Повторяю еще раз: ты должен выполнять свою работу! А если будешь отлынивать, я не знаю, что с тобой сделаю!

— Но я помыл несколько плит!.. — ныл Джек.

— Я не говорил тебе помыть несколько плит! — кричал Капитан. Люди расступались перед ними, некоторые с сочувствием смотрели на Джека.

— Но я как раз собирался вернуться и помыть остальные, честное слово…

Капитан с силой толкнул его, так что он кубарем полетел во двор, и прошел сам, даже не взглянув на охранников.

— Не надо, папа! — вовсю ревел Джек. — Мне больно!

— Ничего, сейчас ты еще получишь!

И он отвесил ему тяжелый подзатыльник. Пройдя таким образом через двор, они подошли к деревянным ступеням дворца.

— Теперь кричи, что исправишься, — шепнул Капитан и повел его по длинному коридору, так сильно сжимая руку, что Джек испугался, не останутся ли синяки.

— Я больше не буду! Обещаю! — орал Джек во всю глотку.

Они повернули в другой, более узкий коридор. Дворец, как оказалось, вовсе не был шатром, просто полотнище было натянуто поверх здания. Внутри Джек увидел мозаичные галереи и маленькие комнатки.

— Поклянись! — орал Капитан.

— Клянусь, я исправлюсь!

Зайдя еще в один коридор, они повстречали несколько богато одетых людей — те повернули головы, пытаясь понять, откуда такой шум. Один из них, до этого отдававший приказания двум женщинам с простынями в руках, оглянулся и подозрительно осмотрел сначала Джека, потом Капитана.

— А я клянусь, что выколочу из тебя всю душу! — не унимался Капитан.

Люди в коридоре громко рассмеялись. На них были широкополые шляпы с лентами и бархатные туфли. Лица тупые и жадные. Мужчина, говоривший с девушками, одна из которых, похоже, была беременна, телосложением напоминал скелет. Его бегающие, напряженные глаза уставились на мальчика и офицера.

— Прошу, не надо! Ну пожалуйста!

— За каждое «не надо» — дополнительная порка.

Воздух в коридоре снова взорвался от смеха. «Скелет» обнажил зубы в холодной и острой как нож улыбке и вернулся к дамам.

Капитан втащил мальчика в пустую комнату, заставленную пыльной деревянной мебелью, и наконец-то отпустил его ноющую руку.

— Это были его люди, — прошептал он. — Какая жизнь нас ждет, если…

Он понурил голову и, казалось, забыл о спешке.

— В Библии сказано, что смиренные наследуют Землю. Но в этих людях нет ни капли смирения. Они отбирают все, что попадется им на глаза. Они хотят богатства, они хотят… — Он остановился на полуслове, не желая или не имея права сказать, чего еще хотят эти люди. Затем снова посмотрел на мальчика: — Нам нужно поторопиться. Здесь, во дворце, есть потайные ходы, о которых его людям неизвестно. — Он указал на деревянную стену.

Джек ничего не мог понять, пока Капитан не нажал на два ржавых гвоздя в углу пыльной панели. Она отъехала вбок, открывая темный узкий проход, напоминавший поставленный вертикально гроб.

— Отсюда ты сможешь только взглянуть на нее, но, я думаю, этого тебе будет достаточно. В любом случае это все, на что ты можешь рассчитывать.

Джек, следуя молчаливому указанию, вошел в коридор.

— Иди прямо, пока я не остановлю, — тихо сказал Капитан и вернул панель на место.

Джек в полной темноте пошел вперед, скользя руками по стенам. Через несколько шагов пространство впереди него неожиданно осветилось. Тонкий луч пробивался через трещину или окошко где-то высоко над головой. Джек уже давно потерял чувство направления и шел, лишь внимая голосу своего проводника. Его постоянно окружали какие-нибудь запахи. В одном месте он почувствовал аромат жареного мяса, в другом — зловоние сточных вод.

— Стой! — внезапно сказал Капитан. — Сейчас я тебя приподниму. Дай мне руку.

— И я смогу что-либо увидеть?

— Сейчас узнаешь.

Капитан схватил Джека под мышки и поднял его над головой.

— Там должен быть щиток, прямо перед тобой, — прошептал он. — Отодвинь его влево.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги