Читаем Там, где живут боги полностью

— Здесь я с тобой не соглашусь, мой дорогой друг. Люди — это стадо, а стаду нужен пастух, иначе они разбегутся и погибнут. Безбоязненность — это глупость, которая может завести храбрую овцу в лес, где её съедят волки. Что говорил Христос наш Спаситель? «Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец… и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь…»26А сейчас что? Сколько пастырей развелось? Вон и язычники себе права отсудили, слыхал? Выходят в мантиях, шоу устраивают. Ладно бы только это, так они официально свадьбы и крещения стали проводить и документ соответствующий выдавать, слова «этническая религия» в соответствующую графу вписывать. Срам, да и только!

— Да-а-а… слыхал я про них. Только значения не придал. Не опасные они, мало их слишком. Православие двадцать веков выдержало. А всё, что проверено временем, трудно разрушить.

— Дай-то Бог, Серафим, дай-то Бог. А то, что церковь от государства отделять собираются, слыхал? А то, что в школах молитву перед занятиями отменить хотят, чтобы детей беженцев не дразнить, это тебе как? А свадьбы-то, свадьбы… видите ли, венчаться накладно им стало! Да такими темпами мы и храмы закроем! На что им священники? Патриарх сидит, место просиживает зря, бездействует. Нам новые лидеры нужны, Серафим, я тебе давно уже твержу! Ну, скажи, есть ли у тебя достойные христиане на факультете?

— Есть, Афанасий, есть один. В монастырь рвётся за души грешников молиться. Сам ещё слаб, а за других печётся, прямо как тот самый добрый пастырь. Чист, безгрешен, девствен, как сам Иисус. Я всю семью их знаю. Верующие, смиренные, да и подаяния щедрые в храмы приносят.

— Рад слышать, Серафим, хоть одна хорошая новость. И как зовут нашего преемника?

— Никос Венетис. Он с отцом и старшим братом с детства ежегодно святой Афон посещает. Возможно, ты встречался с ним. Михалис Венетис — известный архитектор.

— Что-то припоминаю. Да-да-да, были у нас такие. Ну, держи их, Серафим, на тебя вся надежда. Преподобный Анастасий в Афинах тоже растит достойных пастырей. Сыновья министров и успешных бизнесменов — во как! Идее пропаганда нужна, идея без пропаганды, как мясо без соли. Вроде и лежит на тарелке, только никому не вкусно. Нам пропаганда в копеечку выходит. А церковь беднеет и ослабевает. Спасать её надо.

— Не тревожься, Афанасий, всё в Божьей воле. Православие видело много взлётов и падений на своём веку, оно и в Османской империи выжило.

— Если бы священники не подкупали султана, православию пришёл бы конец. Греки забыли, на какие жертвы мы шли ради того, чтобы сохранить их веру. Про Марию из Тиноса, бедную дочь священника, что в османский гарем пошла ради спасения христианской церкви, тоже забыли. Нужно все средства подключать — телеканалы, Интернет — и молодёжь перевоспитывать. Иначе и наши с тобой головы скоро полетят. Нужен лидер, Серафим, овцам нужен толковый пастух.

Серафим понимал, насколько важную роль играла в его стране церковь. В своё время она тайно от турок открывала ночные школы, благодаря которым греки сумели сохранить свой язык, а монахи и священники во время революции сражались бок о бок с солдатами за освобождение страны. И теперь уже более ста лет церковь диктует законы, обладает неприкосновенностью и порой превосходит по своему влиянию само государство. Старец также знал и то, каким несметным богатством обладает греческий митрополит. Тысячи гектаров земли, миллионы на счетах и открытые двери в лучшие вузы и на высокие должности — это лишь капля в море из того, что может предложить первосвященство своим братьям. Да, Афанасию было за что волноваться, как и было что терять. Только отец Серафим считал по-другому. Церковь надо спасать, но не от маловерия, а от собственных грехов. Колесо времени закрутилось вспять, миру нужен новый Христос, а человечеству — вера.

Глава 16

Рождённая из пены морской

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика