— У меня есть и вкусная еда и красивая одежда. Фатима мне как сестра, хотя увидела я ее не более двух лет тому назад, тогда, когда она впервые появилась среди нас, барласовцев — и все благодаря вашему вниманию, милостивая ГОСПОЖА. Но сейчас осмелюсь я признаться.
— О чем, дочь моя?
— Мои вопросы вызваны желанием убедиться в своей догадке.
— У вас есть свой ответ?
— Моими похитителями были мои земляки — барласцы…
— ?
— Я хорошо их знаю… Госопжа, вы сестра одного из них, мне назвать имя?
Такое впечатление, что на Туркан опрокинули ушат холодной воды — она, явно растерянная, снова окликает подругу Жамбы:
— Фатима, где ты? — А затем, набравшись духу, говорит: — А разве, лучше, если бы это сделали другие люди?
54
Короткие эпизоды из жизни мальчика Хамида у владельца пекарни (тандырщика — навайчи):
…Вот мы его застаем за рубкой хвороста… А вот он нагружает поднос горячими лепешками. Пекарь говорит:
— Это — на кухню менялы Махмуда. Да живее неси! Тепленькими! Чтобы одна нога здесь, другая — там!..
…Вот он стучится в двери некого клиента — двери открываются, мальчик передает поднос с лепешками — клиент в протянутую затем ладонь мальчика кладет монеты…
…Вот он у порога другого клиента с подносом горячих, испеченных в тандыре, пирожков типа самсы (остальное — как и в предыдущем кадре)…
…Вот он с железным кувшином (кумганом), медным тазом в руках и с полотенцем через плечи, обходит за дастарханом клиентов харчевни, ставя по–очереди перед каждым из них тазик для умывания рук… Клиенты смачно и неторопливо вытирают руки…
…А вот он в кругу знакомых Чеку с дружком, уплетая пирожки, что–то говорит им — те слушают и также что–то говорят ему. НА Чеку далеко не мастерски сработанные фальшивые усы, одет он в длинный до пят халат. Так же как и его дружок… Чеку не без юмора трогает свои «шикарные» усы, на секунду — другую те меняют свое положение — фальшь обнаруживается со всей очевидностью — мальчик Хамид заразительно по–мальчишески смеется…
…Вот он со всех ног мчится с пустым подносом к месту своей работы…
55
…А вот мальчик Хамид обслуживает гостей харчевни. На этот раз в небольшой, укрытой от глаз посторонних ширмой из бархата, части помещения в человеке, который, восседает лицом к входной двери, неожиданно узнает… «гадальщика» из Кеша. В душе его зарождается предчувствие недоброго… Он, поливая по–очереди воду из кувшина в руки клиентам, пытается уловить суть беседы…
— Барласцы прячут девушку здесь в Самарканде — это нам со слов самого Джамаля известно давно, — говорит один из гостей.
— Кто лучше Джамаля знает город! А вот его слова, да будет милостив к нему Аллах! Отыскать незнакомого человека в Самарканде, в этом людском муравейнике, непросто, — вторит второй.
— Да, Самарканд большой муравейник, но и в муравейнике, если постараться, можно отыскать нить к тайному убежищу… — говорит «гадальщик», вытирая неторопливо руки, но вдруг, остановив взгляд на мальчике Хамиде, настораживается: — кажется, я где–то видел этого мальчика!..
— Вы, господин, могли его видеть в прошлый раз у нас, в харчевне. Мальчик — мой работник, — отвечает хозяин харчевни и, знаком показав мальчику покинуть помещение, в свою очередь возвращает компанию к теме беседы. Мальчик между тем, проходя за ширму у входа сталкивается с мужчиной и, узнав в нем…лопоухого в полосатом халате работника из соседней харчевни, едва не выдает своего удивления. Однако сдерживается и после того, как Лопоухий исчезает за бархатной ширмой, он прислушивается к голосам гостей…
— А вот и он! — слышится глосс хозяина харчевни. Вы говорили о ниточке. — Вот человек, который знает ниточку к тайному убежищу девушки! Верно?
— Да, верно и Аллах тому свидетель!
— Говорите! Что за нить?
— Это барласовец…
— Барласовец из Кеша — для нас это новость!?
— Кто они? Кто он? Где он? — «гадальщик», судя по голосу, явно раздражен.
— Да, кто? Скажи, — присоединяется хозяин харчевни.
— Его зовут Чеку… сотник… с ним человек из охраны… Он в это время заглядывает на базар…
Воцаряется пауза, которую прерывает голос «гадальщика»:
— На базар! И сейчас же! Брать живым, иначе не видать нам «ниточки»! Да, поможет нам Аллах в богоугодном деле!..
Мальчик Хамид услышав слова гадальщика, бросается вон из харчевни…
56
Узкие улочки средневекового Самарканда…
Мальчик Хамид бежит к самаркандскому базару. Его маршрут пересекает соборную площадь, далее следует мимо разного рода средневековых строений, приземистых глиняных домов и высоких стен, узких переулков… Под возгласы людей, которых он невольно потревожил во время бега…
57
Знакомый нам по предыдущим эпизодам самаркандский базар — поистине гигантский людской муравейник… с выкриками зазывал, голосами оживленных торговцев и покупателей, в которые вплетаются и голоса животных и т. д….
А вот Чеку с дружком в знакомом нам одеянии и неуклюже приклеенных усах… Барласовцы в хорошем настроении стоят у арбузной горки, едва ли не по–зверски урча, уплетают огромные куски сочного арбуза… Арбузные корки бросают тут же неподалеку от горки…
— На, держи! — Чеку кладет в руки торговца арбузами монету.