Читаем Танах и мировая поэзия. Песнь Песней и русский имажинизм полностью

Вот на волосах моихПламенный столетий прах,В сердце — семена молитвИ в руках Твоих праща,Чтобы в путь широкийПо следам пророков.Что мне гимн РомановыхИ что Марсельеза,Если снег, обманывая,Перьями полезетИз больших подушекНебосвода моего?А закат — разбухшийИ распоротый живот, —Кровь, кишки — на кирпичи,На кресты, на крыши,Где, всплеснув руками,Встречный ветер закричит:«Ой, Эйл молей рахамим!»И вдали услышишь,Что могильный каменьНад былыми плахамиШепчет, как свидетель,Об убитых детях.Ты, Израиль, протрубиГромче в рог червленый,Чтоб сползали в городаСерыми червямиСумерки до дна глодатьЖадные глаза убийц![375–376]

«Ой, Эйл молей рахамим!» — ашкеназская передача начала поминальной молитвы на иврите: Эль малле рахамим («Бог, исполненный милосердия»). В сознании поэта сопрягаются и одновременно противостоят друг другу два осенних пейзажа: яркий, насыщенный красками ландшафт далекой Эрец Йисраэль с ее ослепительным солнцем, виноградниками, маслинами, лилиями — и российский осенний ландшафт со злыми ветрами, ворохами листьев; единственная яркая краска, оживляющая этот пепельный тревожный ландшафт, — красная, напоминающая о насилии и крови (это прежде всего налившиеся кровью листья липы, обычно желтые):

Ах, тишрэ, тишрэ[52],Скиталец мой усталый,Шагай же тишеПо городским бульварам.Здесь не отрежетСедые кудри миндаляЗолотыми ножницами солнце,?Не качает лилия впросонкахСвой колокольчик нежныйПод шепоты полян.Здесь не уронятМаслины на сухой песокЧерные чеканенные серьги,Виноградник аромат осеннийНе перельет суровоВ сосуды плоские лесов.Здесь только липыНалиты кровью до того,Что полопались аорты листьев,Здесь над куполами ветер злится,Вечерний пепел сыпет[53]На плеши медные голов.Ах, тишрэ, вечный,Я Саваофом вызван, —Зажгу ли свечиВетхозаветной жизни?[377–378]

Стиль Ройзмана по-имажинистски предметен, пластичен и одновременно парадоксально метафоричен. Сквозь призму библейских аллюзий (в частности, на сны фараона, которые Иосиф толкует как указание на грядущие бедствия Египта, а также на пророческие книги и Плач Иеремии) поэт передает свое видение вздыбленной Гражданской войной России, несущей возмездие за погромы и убийства:

О, смотри, моя свеча,В лоно древнего Востока:Буду, буду отвечать,Повторился сон жестокий:Семь колосьев тощихПоглотили тучных семь!Рви одежды Север,Вретищем покройся Юг!Ваш народ просеютСквозь решета гибелиМстительные зыбиГрозных, межусобных вьюг!Сбреет поле засуха, —Вместо финика — помет,Вместо смачных вин — моча!Рыть могилы заступу,Ветру колыбель качатьВ листопад клочкам знамен!Плачем похороннымПрошуршать траве страны,Песней погребально нытьПтицам о погромах.Так земля нагаяПасть железную откроет, —Человека в черном чреве,Как в давильне виноград,И, ослепшая от крови,Под камнями града черепВдребезги![378]

Однако сердце поэта исполнено надежды на преображение мира, как несет надежду на милость Господню светлый и строгий праздник Йом-Киппур, как соединяет скорбь и ликование скорбно-торжественная молитва Коль нидрей:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки