– Это жилища поваров, наложниц и воинов нашего благородного хозяина, а также некоторых менее привилегированных родственников, – объяснил им Нянька. – Но вам, малыши, будет оказана высокая честь – вы сможете ночевать в покоях самого Йеззана. Ему нравится держать свои сокровища под рукой.
Нахмурившись, он взглянул на Мормонта:
– К тебе это не относится, медведь. Ты большой и уродливый, тебя прикуют снаружи. – Рыцарь промолчал. – Для начала вы все должны примерить ошейники.
На железных с позолотой, чтобы сияли на свету, ошейниках валирийскими буквами было выгравировано имя Йеззана, а под дужками крепилась пара маленьких колокольчиков. Каждый шаг носившего ошейник сопровождался лёгким жизнерадостным перезвоном. Джорах Мормонт принял свой с озлобленным молчанием, а когда оружейник застёгивал ошейник Пенни, та заплакала.
– Такой тяжелый! – пожаловалась она.
Тирион сжал ее руку:
– Это чистое золото, – солгал он. – В Вестеросе благородные дамы мечтают о таком ожерелье. Ошейник лучше, чем клеймо – его хоть можно снять.
Он вспомнил Шаю и то, как сияла золотая цепь, все туже и туже затягиваясь вокруг её горла.
Позже Нянька приказал приковать цепи сира Джораха к столбу возле костра, где готовили пищу, а сам повёл карликов в павильон своего господина. Он показал им места для ночлега в убранном коврами алькове, отделённом от основного шатра стенами жёлтого шёлка. Карликам предстояло разделить эту комнату с другими сокровищами Йеззана: мальчиком с кривыми волосатыми козлиными ногами, двухголовой девочкой из Мантариса, бородатой женщиной и изящным созданием по прозвищу Сладость, наряжённым в лунные камни и мирийское кружево.
– Вы пытаетесь понять, женщина я или мужчина, – сказала Сладость, когда её привели к карликам. Затем она задрала юбки и показала, что находится под ними. – Я и то, и другое, и хозяин любит меня больше всех.
«
– Очаровательно, – ответил он Сладости, – но мы надеялись, что хоть раз обойдём всех красотой.
Сладость захихикала, но Няньке было не до смеха.
– Прибереги свои шуточки на вечер, когда будешь выступать перед нашим благородным хозяином. Ублажите его – и вас вознаградят. Если же нет… – он залепил Тириону пощечину.
– С Нянькой лучше быть поосторожнее, – посоветовала Сладость, когда надсмотрщик ушёл. – Он тут единственное настоящее чудовище.
Бородатая женщина общалась на непонятной разновидности гискарского, козлоногий мальчик – на каком-то гортанном моряцком жаргоне, называвшемся торговым языком. Двухголовая девочка была слаба умом: одна её голова, размером не больше апельсина, совсем не разговаривала, а вторая, с подпиленными зубами, рычала на любого, кто подходил к её клетке. Но Сладость свободно изъяснялась на четырёх языках, в том числе и на высоком валирийском.
– Какой он, наш хозяин? – встревожено спросила Пенни.
– Желтоглазый и вонючий, – ответила Сладость. – Десять лет назад он ездил в Соторос и с тех пор гниет изнутри и снаружи. Дайте ему хоть ненадолго забыть о том, что он умирает, и хозяин будет наищедрейшим человеком. Ни в чём ему не отказывайте.
Они должны были выучить правила поведения рабов не позже, чем к полудню. Домашние рабы Йеззана наполнили ванну горячей водой, и карликам разрешили помыться – сначала Пенни, затем Тириону. После чего другой раб смазал жгучей мазью раны от хлыста на его спине, чтобы те не загноились, и поставил охлаждающую припарку. Пенни подрезали волосы, Тириону подравняли бороду и выдали обоим мягкие тапочки и свежую одежду – простую, но чистую.
К вечеру Нянька вернулся и объявил, что пора обряжаться в потешные доспехи. Йеззан собирался принять у себя главнокомандующего юнкайской армией, благородного Юрхаза зо Юнзака, и карлики должны были их развлекать.
– Расковать вашего медведя?
– Не этим вечером, – сказал Тирион. – Давайте мы сперва сразимся для нашего хозяина, а медведя оставим на потом.
– Ладно. Когда закончите со своими ужимками, поможете подавать на стол. Смотрите, ничем не облейте гостей, вам же хуже будет.
Вечер начался с выступления жонглёра. За ним последовало трио энергичных акробатов. Потом вышел козлоногий мальчик и сплясал нелепый танец под аккомпанемент костяной флейты, на которой играл один из рабов Юрхаза. Тирион подумывал спросить у него, знает ли он песню «Рейны из Кастамере».
Пока они ждали своей очереди, он наблюдал за Йеззаном и его гостями. Восседавший на почетном месте человек-сушёная слива, очевидно, был главнокомандующим юнкайцев и выглядел грозно, как понос. За его спиной стояла дюжина юнкайских лордов. Кроме них присутствовали два капитана наёмников, каждый в компании дюжины воинов из своего отряда. Один из них – элегантный седовласый пентошиец, облачённый в шелка и в плащ, сшитый из десятков разноцветных клочков окровавленной материи. Второй капитан – человек, пытавшийся купить их этим утром – смуглокожий покупатель с седеющей бородой.
– Бурый Бен Пламм, – сообщила Сладость. – Командир Младших Сыновей.