Читаем Tango chinetoque полностью

Du coup, le technicien chinois la ferme, mais on sent passer une volée de points d'exclamation, entrelardés de points d'interrogations dans le silence ertzien qui succède à son blabla.

Le Gravos se trémousse dans son fauteuil-baquet.

— Je veux pas aller dans la lune ! glapit-il, c'est classe les conneries, cette fois je démissionne et je rentre à la maison !

Il commence à dégrafer ses sangles.

— Allez, San-A. ! crie-t-il, ouvre la lourde que je saute !

— T'es pas louf, Gros ! réagis-je d'une voix chevrotante.

— Je m'en fous de me déguiser en emplâtre pourvu que ça soye sur notre terre à nous. Je refuse que mes claouis devinssent satellite artificiel et qu'elles tournassent jusqu'à plus soif autour d'une planète que je veux même pas savoir laquelle est-ce !

Sa panique est compréhensible. Elle m'aide à retrouver mon calme ! Qui donc, dans une circonstance de ce genre parviendrait à garder son self-contrôle, en dehors de San-Antonio.

— Ta gueule, Gros ! hurlé-je.

Je me racle la gorge.

— Allô ! Allô ! lancé-je, il y a erreur, nous ne sommes pas des cosmonautes chinois ! M'entendez-vous ?

Béru qui perçoit mon appel enchaîne en claquant des chailles.

— Non, on est des touristes qui se sont égarés dans cette bon dieu de fusée. Faites-nous redescendre, m'sieurs dames ! Vous nous fusillerez à l'arrivée si vous voudrez, mais nous laissez pas vadrouiller dans la lune, c'est pas le genre de la maison !

Je distingue des grésillements dans l'appareil. Puis la voix du technicien glapit des choses. Malgré leur flegme asiatique, ils sont un peu babas, les Chinetoques. Ils vont en attraper la jaunisse !

Je vois la terre, en bas. Un en-bas qui va devenir un en-haut à partir d'une certaine distance. Je distingue presque toute la Chine, je vois l'Himalaya comme je vous vois, avec son Everest couronné de nuages.

— Allô ! Allô ! Reprends-je, avez-vous entendu ? Nous ne sommes pas cosmonautes. Si vous avez la possibilité de nous ramener au sol, faites-le !

Rien ! Le silence. Nous continuons de foncer vers le zénith. Béru s'est repris. Il devient fataliste et bigle lui aussi la terre qui s'éloigne. C'est l'Asie tout entière que nous découvrons. Le ciel devient d'un bleu de plus en plus noir tandis que notre brave planète scintille comme un globe de bureau éclairé de l'intérieur.

— C'est bath, tout de même, fait Béru. Tu crois qu'on va voir la France ?

— D'ici très peu de temps, Gros !

— Grosse comme sur mes Atlas, s'attendrit le Mastar. Ah ! ça va me faire du bien de la regarder une dernière fois !

On continue de s'élever dans une trajectoire superbe et fulgurante.

— Ça y est ! m'exclamé-je, on aperçoit l'Europe.

— Ou ce que ? glapit le Gravos.

— Sur la gauche. Tu reconnais pas l'Italoche, comme une jambe de poupée ?

— Ah ! les chers Ritals, soupire Béru. En train de bouffer leurs spaghetti au parmesan !

— Tu reconnais les Alpes ?

— C'est beau ! Oh ! que c'est beau ! Toutes roses elles sont, San-A. ! J'eusse pas cru qu'elles étassent aussi roses. Si t'aperçois Courchevel, fais-moi signe…

— La France ! clamé-je.

On se tait. Le bon hexagone nous semble minuscule et sa petitesse nous émeut.

— Mince, dit Béru, vue d'ici, la Bretagne, on dirait le nez du Général.

— Allô ! Allô !

Nous sursautons. Ça vient d'éclater dans nos appareils acoustiques comme les trompettes de la renommée.

— Allô ! Allô ! M'entendez-vous ! dit une voix dans un français bourré d'accent.

Le premier, Bérurier réagit.

— Bien sûr qu'on vous entend, dit-il, c'est à quel sujet ?

— Ici, la Chine !

— Enchanté ! se trouble mon compagnon qui ne sait plus très bien où il en est.

— Ne touchez à aucun appareil !

— Comptez-y, promet l'Orgueil de notre profession.

— Nous allons vous ramener à terre.

— Merci, m'sieur, balbutie le Gros avec un sanglot dans la voix, je vous promets que notre gouvernement vous remboursera l'essence !

Je fixe la terre afin de vérifier le comportement de notre vaisseau spatial. Effectivement, la fusée amorce une courbe.

— Allô ! Allô ! dit une voix.

J'ai le sentiment étrange qu'il ne s'agit pas de celle qui vient de s'adresser à nous.

Elle est plus nasillarde encore.

— J'écoute ! fais-je.

— Ici Cap Kennedy !

— Mince, ça se bouscule au portillon, remarque Béru en surimpression sonore !

— J'écoute ! répété-je.

— Vous allez faire ce que je vais vous dire, les gars ! reprend la deuxième voix avec un accent yankee à découper à la scie à métaux, et tout se passera bien, vous amerrirez dans le Pacifique, au large des îles Marquises où des bâtiments, américains vous repêcheront !

— Ça me botterait assez ! déclare Bérurier.

— Suivez nos instructions ! insiste la seconde voix.

La première intervient alors.

— Nous avons amorcé votre manœuvre de retour au sol, si vous touchez à quoi que ce soit la fusée risque de se désintégrer.

La sueur nous ruisselle sur la vitrine. On se regarde intensément, Béru et moi. Que faire ? Quelle solution adopter ? Jamais option ne fut plus déterminante.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Край непуганых Буратино
Край непуганых Буратино

Красота спасет мир, но погубит ваш кошелек. Виола Тараканова узнала, сколько денег хочет за свои услуги салон красоты, и рассердилась. Именно в эту минуту ей позвонила подруга Елена Калинина и сообщила о внезапной кончине своей домработницы Екатерины. Вилка помчалась к подруге и оказалась в клубке самых неприятных событий, ведь вслед за Катей в больницу отвезли почти всю семью Калининых! Виола и ее муж Степан выяснили, что все домочадцы отравились ядом редкого животного— амазонского двузуба. Отрава была в блюде из морепродуктов, которым семья ужинала накануне. Вся семья, кроме дяди Кирилла… Конечно, он первый подозреваемый, учитывая его криминальное прошлое. Однако даже видавшая виды Вилка была поражена в самое сердце, когда узнала, кто на самом деле злодей-отравитель!

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы