Читаем Танго утраченных грез полностью

Ты мне сказал: «Куда ты в дождь?И ночь такая темная!»От слов твоих то в жар, то в дрожьМеня бросало, помню я.«Не уходи», – ты мне сказалИ ложкой чай помешивал.Я, посмотрев в твои глаза,Произнесла насмешливо:«Так и быть, я останусь с тобой,Я останусь с тобой, так и быть.Твой застенчивый взгляд голубойОбещает так жарко любить.Не единственный ты, а любой,А меня так непросто забыть.Так и быть, я останусь с тобой,Я останусь с тобой, так и быть».Мерцала бледная звезда,Последняя, печальная,Не понимала я, кудаЯ в эту ночь причалила?Все понимает голова,А сердце бьется бешено.Но я опять свои словаПроизнесла насмешливо:«Так и быть, я останусь с тобой,Я останусь с тобой, так и быть.Твой застенчивый взгляд голубойОбещает так жарко любить.Не единственный ты, а любой,А меня так непросто забыть.Так и быть, я останусь с тобой,Я останусь с тобой, так и быть».Ты на рассвете задремалИ видел сон таинственный.И сам не знал, что ночью сталТы для меня единственным.И я молила небесаПростить мне душу грешную.Но, посмотрев в твои глаза,Я вновь скажу насмешливо…<p>Последний бал</p>Тронь, скрипач, смычком струну.Звук разбудит тишину,И грянет бал ночной,Летящий и шальной.К нам звезда летит в ночи,Эта ночь нас разлучит,С тобой в последний разТанцуем мы сейчас.Ах, ночка, чаро-чародейка, не спеши,К рассвету не спеши.Разлука, мука и злодейка, боль души,Разлука, боль души.Все растает, как мираж,И последний танец наш,И скрипок нежный звук,И нежность глаз и рук.Будь что будет – все судьба.Ты ночной запомни бал.В шатре ночных огнейТы даришь танец мне.<p>Ну и что ж?</p>Я уже ничего не ждала,Начала привыкать к одиночеству.Намекнули, грустя, зеркала:Представляйся по имени-отчеству!Мексиканские фильмы любя,С героинями плакали поровну.Но, когда увидала тебя,Жизнь рванула в обратную сторону.Ну и что, что обжигаласьИ не очень молода.От ожогов не осталосьВ моем сердце ни следа.Обжигалась, что ж такого?Это с каждым может быть.Я еще сто раз готоваОбжигаться и любить.Все забытые вспомнив слова,Молодой я вдруг стала по-прежнему.Снова кругом пошла голова,Переполнившись мыслями грешными.Как сладка мне ночей кабала,Как к утру расставаться не хочется.Намекнули, смеясь, зеркала:Рановато по имени-отчеству.<p>Такая карта мне легла</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия