Ее голос стал неслышен, как только они очутились в гуще уличного движения, находя путь между трамваями и омнибусами, между лошадьми и автомобилями, заставляя и тех и других внезапно останавливаться посреди дороги, тяжело дыша или сотрясаясь при этом. Джерек ожидал, что вся окружающая сцена может исчезнуть в любой момент и не обращал внимания на столпотворение вокруг. Он с большим трудом сохранял равновесие на странной машине времени.
— Это произойдет вот-вот! — кричал он ей на ухо. — С минуты на минуту, — и сильнее жал на педали.
Все, что произошло затем — это то, что машина с бешеной скоростью пересекла Трафальгарскую площадь, пролетела мимо Самого рынка и очутилась на Лейцерстерской площади, где Джерек потерял управление и свалился с тандема, к изрядному удовольствию толпы уличных мальчишек, слоняющихся у дверей Императорского Театра Варьете.
— Машина, кажется, неисправна, — истолковал он неудачу.
Миссис Ундервуд напомнила, что предупреждала об этом.
После увлекательной прогулки на велосипеде ее платье порвалось в том месте, где попало в цепь. И все-таки, на время им удалось ускользнуть от полиции.
— Быстрее, — приказала она, — и молите Господа Бога, чтобы в кафе «Роял» оказался хоть кто-нибудь из ваших знакомых.
Наконец, они подбежали к кафе, в котором Джерек был почти сутки назад. Миссис Ундервуд толкнула дверь, но та не поддалась.
— О, Господи! — сказала она с отчаянием. — Кафе закрыто.
— Разве? — спросил Джерек и, прижав лицо к стеклу, разглядел людей внутри. На все его знаки они лишь качали головами и показывали на часы.
— Закрыто, — вздохнула миссис Ундервуд и рассмеялась каким-то жутким безжизненным смехом. — Ну что же! С нами покончено!
— Эй! — окликнул кто-то.
Они повернулись, готовые бежать, но это была не полиция. В потоке уличного движения они различили двухколесный кэб, позади кабины сидел извозчик с бесстрастным лицом.
— Привет, — раздался голос из кэба.
— Мистер Гаррис, — воскликнул Джерек, узнав человека. — Мы надеялись, что вы будете в кафе «Роял».
— Забирайтесь, — прошипел Гаррис. — Быстрее.
Миссис Ундервуд, не теряя времени, приняла его предложение, и вскоре все трое были втиснуты в кэб и тряслись мимо Цирка к Лейцерстерской площади.
— Вы тот самый молодой человек. Мы с вами встречались вчера, — узнал Джерека Гаррис. — Я так и думал. Какая неудача.
— Удача для нас, мистер Гаррис, — поправила миссис Ундервуд. — Но неприятности для вас, если узнают о вашем участии.
— О, я находил выход из худших ситуаций, — сказал он, легко рассмеявшись. — Кроме того, я прежде всего журналист, и нам, охотникам за новостями, дозволены определенные отклонения от правил при добыче по-настоящему хороших историй. Я помогаю вам не только из альтруизма, как вы можете догадаться. Я читал сегодняшние газеты. Они сообщают, что вы — Ярмарочный убийца, воскресли из мертвых, чтобы соединиться с вашей… гм… любовницей! — глаза мистера Гарриса заблестели. — Что вы на это скажете? Вы определенно похожи на Убийцу, я видел рисунок в одной из газет, когда проходил суд. А вы, юная леди, были свидетельницей защиты на суде, не так ли?
Она с подозрением посмотрела на мистера Гарриса. Джереку показалось, что ей не понравился грубоватый тон добродушного редактора «Субботнего Обозрения». Гаррис тоже увидел, что она колеблется, и поднял Руку.
— Вы можете ничего не отвечать!! У вас нет, в конце концов, оснований доверять мне, — тростью он открыл крышку люка в кэбе. — Я передумал, кэбмен. Отвези нас на площадь Блумсбери! — крышка захлопнулась, когда Гаррис убрал трость. Повернувшись к беглецам, он продолжил. — Я отвезу вас в безопасное место.
— Почему вы помогаете нам, мистер Гаррис?
— Во-первых, я хочу получить права на вашу историю, мадам. Во-вторых, мне хотелось бы прояснить некоторые загадочные обстоятельства «Ярмарочного дела». Я хотел бы получить эту информацию из первых Рук.
— Вы сможете привлечь Закон на нашу сторону? — надежда пересилила ее осторожность.
— У меня много друзей, — пообещал мистер Гаррис, поглаживая тростью свой подбородок, — в этой сфере. Я в близких отношениях с несколькими судьями Верховного Суда, членами Королевского Совета, маститыми юристами. Думаю, меня можно назвать влиятельным человеком, мадам.
— Тогда у нас есть шанс, — сказала миссис Ундервуд.
Глава шестнадцатая
Загадочный мистер Джексон