— Я сейчас подозреваю, что эффект Морфейла действует только на тех путешественников, кто произвел достаточное число парадоксов, влияющих на ткань Времени. Тем же, кто осторожен в маскировке своего происхождения, не использует никакую информацию, которую они имеют о будущем, позволено существовать в прошлом столько, сколько они пожелают!
— Я не уверен, что полностью понимаю вас, мистер Карнелиан. Продолжайте, пожалуйста, — мистер Джексон не отрывался от блокнота.
— Если вы расскажете многим, что я рассказал вам, то это вернет нас, вероятно, снова в будущее. — Джерек вперил в мистера Джексона немигающий взгляд. — Не так ли, Джеггед?
Мистер Джексон сказал извиняющимся тоном:
— Я все еще не вполне с вами согласен, но, тем не менее, продолжайте говорить, а я буду записывать.
— Нет, пока я воздержусь от разговоров, — ответил Джерек. — Я должен все обдумать.
— Мистер Джексон может помочь, если поверит нам, — предположила миссис Ундервуд. — Но если он того же мнения, что и мистер Гаррис…
— Я — репортер, — сказал мистер Джексон. — И держу все свои теории при себе, миссис Ундервуд. Единственное, чего я хочу, это сделать мою работу. Если у вас есть какие-нибудь доказательства, например…
— Покажите ему этот странный пистолет, который у вас есть, мистер Карнелиан.
Джерек пошарил в кармане своего плаща и вытащил пистолет-имитатор.
— Вряд ли это доказательство, — усомнился он.
— Это, определенно, очень причудливая конструкция, — пробормотал мистер Джексон, осматривая пистолет.
Он держал оружие в своих руках, когда раздался стук, и голос за дверью проревел:
— Откройте! Именем Закона!
— Полиция! — миссис Ундервуд в ужасе схватилась за голову. — Мистер Гаррис предал нас!
Дверь задрожала под тяжестью ударов. Мистер Джексон медленно встал, протягивая пистолет обратно Джереку.
— Я думаю, нам лучше впустить их, — сказал он.
— Вы знали, что они придут, — закричала миссис Ундервуд, обвиняя. — О, мы обмануты всеми!
— Я сомневаюсь, что Гаррис знает об этом. С другой стороны, вы приехали сюда в обычном кэбе. Полиция могла узнать адрес от кэбмена. Типично для Гарриса — забыть такую важную деталь.
Мистер Джексон крикнул в сторону двери.
— Подождите секунду, пожалуйста. Сейчас открою.
Он улыбнулся ободряюще миссис Ундервуд, открывая щеколду и широко распахивая дверь.
— Добрый день, инспектор!
Мужчина в тяжелом пальто и маленькой шляпе котелком, твердо сидящей на макушке глыбоподобной головы, прошел с тяжеловатым достоинством быка в комнату. Он огляделся, презрительно фыркая, как фыркала миссис Ундервуд, намеренно не замечая ни Джерека Карнелиана, ни миссис Ундервуд. Затем он сказал:
— Грм-м…
И развернулся, как злобный носорог, выставив палец вперед, подобно угрожающему рогу, пока тот не уперся в нос Джерека.
— Это ты?
— Кто?
— Ярмарочный убийца?
— Нет, — Джерек чуточку отодвинулся назад.
— Думаешь, нет, — он потрогал пальцем тщательно приглаженный ус. — Я — инспектор Спрингер, — он сдвинул брови над глубоко посаженными мрачными глазами. — Из Скотланд-Ярда, — добавил он. — Слышал обо мне?
— Боюсь, что нет, — ответил Джерек.
— Я имею дело с политиками, чужаками, беспокойными иностранными элементами и расследую эти дела исключительно твердо.
— Итак, вы тоже в это верите! — встала миссис Ундервуд. — Вы ошибаетесь в своих подозрениях, инспектор.
— Увидим, — ответил загадочно инспектор Спрингер. Он поднял палец и согнул его, приказывая четырем или шести людям в форме войти в комнату. — Я знаю анархистов, леди. Вы все производите особенное впечатление. Несомненно, мы собираемся провести самое тщательное расследование, очень тщательное.
— Вы напали на ложный след, — сказал мистер Джексон. — Я журналист и брал интервью у этих людей, и…
— Как вы говорите, сэр, ложный след? Ладно, мы скоро выйдем на правильный, не бойтесь, — он посмотрел на пистолет-имитатор и протянул руку, чтобы взять его. — Отдайте мне это оружие, — сказал он. — Это не английский образец.
— Я думаю, тебе лучше выстрелить. Джерек, — вполголоса посоветовал мистер Джексон. — Больше, кажется, нет выбора.
— Вы хотите, чтоб я выстрелил, Джеггед?
Мистер Джексон пожал плечами.
— У нас нет выхода.
Джерек нажал на курок.
— В нем остался только один выстрел…
В комнате на площади Блумсбери вдруг появилось пятнадцать обнаженных воинов с зелеными треугольными лицами и голубыми телами. Запястья пришельцев из каннибальской империи были украшены браслетами, на шеях позвякивали ожерелья из костей и черепов. В руках древние воины, вернее, воительницы, держали длинные копья с заточенными остриями и дубинки с шипами. Когда чудовища ухмылялись, появлялись желтые, заостренные напильником, зубы.
— Я знал, что ты красный анархист, — сказал с триумфом инспектор Спрингер.
Полицейские попятились к двери, но инспектор Спрингер не уступал своих позиций.
— Арестуйте их, — приказал он сурово.
Зелено-голубые леди что-то протараторили и, казалось, стали наступать. При этом они облизывали шершавые губы.
— Сюда, — прошептал мистер Джексон, проводя Джерека и миссис Ундервуд в спальню.