— Эти проклятые пространственные координаты, — пожаловался он, дернул за упряжь еще раз, и перевернулся так, что теперь плавал лицом вниз.
Громкий жужжащий звук его дисков становился все выше.
— Единственная машина, которую я заставил работать, чтобы попасть сюда. Глупая идея 95 столетия об экономии… О-о-о… — и он снова оказался на спине.
Мистер Ундервуд внезапно утихомирился, переключив внимание на Браннарта Морфейла, пенсне застыло на его бледном лице, с губ слетали бессвязные слова.
— Это все твоя работа, Джерек Карнелиан! — Один из дисков вышел из строя, и Браннарт Морфейл заскользил боком вдоль потолка, вызывая мелодичный звон хрустальных люстр каждым прикосновением руки, ноги или горба. — Твои бездумные прыжки сквозь время породили ужасающие вихри в мегапотоке. Посмотри, что ты наделал, остановись, пока не поздно. А-аа-а, — ученый яростно засучил ногами, запутавшись в бархатном ламбрекене над окном.
Тихим дрожащим голосом мистер Гаррис изливал душу пресвятой Шарлотине.
— Всю жизнь, — жаловался он, — меня обвиняли в сочинительстве неправдоподобных историй. Кто теперь поверит этой!
— Браннарт, конечно, прав, — рассудительно сказал мистер Джексон, прислонившись к облюбованной им колонне. — Только стоило ли рисковать из-за этого?
— Рисковать? — переспросил Джерек, наблюдая, как миссис Ундервуд подошла к своему мужу. — Я не могу понять, почему эффект Морфейла до сих пор не срабатывает?
Браннарт Морфейл снова парил в свободном пространстве, тщетно пытаясь наладить второй диск. Заметив мистера Джексона, он встрепенулся.
— И вы здесь, Лорд Джеггед? В какой роли выступаете, капризный эгоист? Теперь я понял, кто затеял этот хаос!
— Мой дорогой Браннарт, уверяю вас…
— Ба! Уф, — диск стал набирать обороты, и ученый забавно задергался в разные стороны. — Ни Джерек, ни эта женщина не должны находиться здесь, так же, как и вы, Джеггед! Кто осмелится пойти против Времени, навлечет рок на всех!
— Рок! — шепотом вторил мистер Ундервуд, не замечая, как заблудшая жена энергично трясет его за плечи.
— Гарольд! Гарольд! Ответь хоть что-нибудь!
Он повернул голову и нежно улыбнулся.
— Рок! — сказал он. — Я должен был понять, это — Апокалипсис! Не тревожься, моя дорогая, потому, что мы будем спасены, — он похлопал ее по руке.
Амелия разразилась слезами.
Мистер Джексон подошел к Джереку, наблюдавшему эту сцену с тревожным интересом.
— Нам нужно уходить, пока не поздно, — предупредил он.
— Только с миссис Ундервуд! — отчеканил Джерек.
Мистер Джексон вздохнул и пожал плечами.
— Было бы неплохо, если б вы остались вместе. Вы такая редкая пара…
— Редкая?
— Просто такое выражение.
Мистер Ундервуд, равнодушный к мольбам жены, запел удивительно звучным тенором.
— Какой изыск! — захлопала в ладоши Железная Орхидея. — Такой примитивный ритуал помнят только руинные Города!
— Это больше похоже на колдовское заклинание, — возразил ей Епископ Тауэр, известный пристрастием к древним обрядам, — Мы можем даже сказать, что это своего рода вызов священного призрака, — объяснил он благодушно потрясенной Донне Изабелле. — Они потому называются так, что их практически невозможно увидеть. Вы знаете, они почти прозрачны.
— Как и мы в таких случаях, — поддержала разговор Донна Изабелла, обворожительно улыбнувшись Епископу Тауэру, который наклонился вперед и поцеловал ее в губы.
— Берегитесь! — каркал с потолка Браннарт Морфейл, но все уже потеряли интерес к нему.
Латы и констебли возобновили битву.
— Я без ума от вашего маленького столетия! — признался Герцог Квинский Джереку. — Теперь я понимаю, почему вы здесь.
Джерек был польщен, несмотря на свой обычный скепсис относительно вкуса Герцога.
— Благодарю вас, дорогой Герцог. Хотя, строго говоря, оно не мое.
— Как бы там ни было, вы открыли его. Я должен побывать здесь еще раз, если все остальное похоже на это место.
— Что вы, этот мир гораздо разнообразней! — рассеянно отвечал Джерек, не отрывая взгляда от богомольной четы Ундервудов.
Миссис Ундервуд, все еще плача, держала руку мужа и подпевала ему:
Ее дискант гармонировал с тенором обманутого супруга. Джерек нахмурился, в нем шевельнулось незнакомое доселе чувство.
— Здесь есть листья, лошади и канализационные фермы.
— Как им удается выращивать канализационные отходы?
— Долго объяснять, — Джереку не хотелось признавать свое невежество перед старым соперником.
— Джерек, если у тебя будет время, покажи мне канализационную ферму, пожалуйста, — униженно просил Герцог Квинский, и Джерек понял, что Герцог сложил оружие, признав изысканность его вкуса.