— Да, в нем есть своя прелесть, — признала она, — после Позднего Девона.
Глава восьмая
Все путешественники вернулись
Праздник
Нефритовый аэрокар достиг ранчо и парил в воздухе.
— Здесь ничего не изменилось с тех самых пор, когда Время похитило вас у меня. Все в доме осталось как прежде и сохраняет все особенности и мельчайшие детали вашего времени — вашей дорогой Эпохи Рассвета. Я сделаю вас счастливой, Амелия. Я исполню любой ваш каприз, любую прихоть. Теперь, когда я много глубже знаю ваши потребности и хорошо знаком с вашими обычаями, вы перестанете считать меня таким наивным, как прежде, когда я добивался вас. Кажется это было так давно!
— Все осталось как прежде, — повторила она задумчиво, — Но мы — нет.
— Я возмужал, — согласился он, — теперь я подходящая пара для вас.
— О! — улыбнулась она.
Легкий укол сомнения:
— Ведь вы не любите другого? Капитан Бастейбл…
Дьявольский огонек промелькнул в ее глазах.
— Он джентльмен с превосходными манерами. И его осанка — такая военная выправка, — лицо ее оставалось серьезным, но в глазах был озорной блеск. — Пара, которую одобрила бы любая мать. Не будь я уже замужем, мне позавидовали бы в Бромли, но я замужем, конечно, за мистером Ундервудом.
Катер приземлился по спирали среди благоухающих розовых клумб и декоративных горок, которые Джерек когда-то создал для нее. Он спросил нервозно:
— Ваш муж сказал, что… «разделит» вас!
— Даст развод. Я должна появиться в суде — за миллион лет отсюда. Кажется (отвернувшись, чтобы он не мог увидеть ее лицо), я никогда не буду свободной.
— Свободной? Свободной? Ни одна женщина не была когда — либо более свободной. Вы попали в эпоху Триумфа Человечества — где исполняются все желания и нет врагов. Вы можете жить в свое удовольствие. Я — ваш покорный слуга. Ваши мечты станут моими, дражайшая Амелия!
— Но муки совести, — напомнила она. — Могу я быть свободной от этого?
Его лицо омрачилось.
— О, да, конечно, я совсем забыл про вашу совесть. Значит, вы не оставили ее там? В Эдеме? В Раю?
— Там? Где я нуждалась в ней больше всего?
— Разве? Мне казалось вы думаете иначе.
— Тогда прокляните меня как лицемерку. Все женщины таковы.
— Вы противоречите себе и явно без особого желания.
— Ха! — она первая покинула экипаж. — Вы отказываетесь обвинить меня, мистер Карнелиан? Не хотите играть в эту старую игру?
— Я не знал, что это была игра, Амелия. Вы расстроены? Ваши плечи выдают это. Простите.
Она обернулась к нему, и ее лицо смягчилось. Недоверие в глазах быстро исчезало.
— Это что, проверка на женственность? Я обвиняюсь в…?
— Все это бессмысленно.
— Почему? Здесь на Краю Времени есть какая-то степень свободы, смешанной со всеми вашими жестокостями.
— Жестокостями?
— Вы держите рабов. Походя, уничтожаете все, что наскучило вам. Разве у вас нет сочувствия к этим путешественникам во времени, вашим пленникам. Я тоже была в плену — и сидела в ваших питомниках. Меня выменяли на Юшариспа. Даже в моем 19-ом веке подобное варварство изжило себя!
Он принимал ее упреки склонив голову.
— Значит вы должны научить меня, как будет лучше, — сказал он. — Это и есть «мораль»?
Она вдруг была ошеломлена степенью своей ответственности. Что она несет Парадизу[51]
— спасение или комплекс вины? Она колебалась.— Мы обсудим это со временем, — она закрыла тему.
Парочка забавных попугаев приветственно высвистывала какую-то мелодию, пока наши путники спускались к ранчо по извилистой мощеной тропинке между заборчиками из кустарника. Готическая красно-кирпичная репродукция ее Бромлейской виллы возвышалась в ожидании хозяев.
— Дом такой, каким вы оставили его, — гордо сообщил Джерек. — Но в другом месте я построил для вас «Лондон», чтобы вы не тосковали по дому. Вам еще не разонравилось ранчо?
— Оно такое, каким я помню его.
По ее тону он понял, что она разочарованна.
— Вы, наверное, сравниваете его сейчас с оригиналом? Он вполне похож на оригинал.
— Но остается жалкой копией, да? Покажите мне…
Она подошла к крыльцу, скользнула рукой по крашенным доскам, чуть коснулась лепестков цветущей розы (из которых ни одна не завяла с тех пор, как она исчезла).
— Боже, как давно это было! — прошептала она. — Тогда у меня была потребность в чем-то знакомом. Я не могла без этого обойтись, как без воздуха.
— А сейчас можете?
— О, да. Я — человек. Я — женщина. Хотя, конечно, есть более важные вещи. В те дни я чувствовала, что я в аду — отверженная и презренная — в компании безумца. У меня не было выхода.
Джерек открыл дверь с мозаичными панелями. В сумерках холла темнели горшки с цветами, картины и персидские ковры.
— Если есть дополнения… — начал он.
— Дополнения! — она немного оживилась, осматривая холл недовольным взглядом. — Не нужно, я думаю.
— Слишком загромождено? Не хватает света? — закрыв дверь, Джерек занялся освещением.
— Дом мог бы быть больше. Больше окон, может быть, больше солнца, больше воздуха.
Он улыбнулся.
— Я могу убрать крышу…
— Вы в самом деле можете! — она вдохнула глубже. — Хотя здесь не так затхло, как я ожидала. Сколько времени вас здесь не было?