Читаем Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] полностью

Джерек понял, что хитрый Герцог собирается добавить целый оркестр к своей коллекции. Обладание такими превосходными музыкантами означает настоящее перо в его шляпе и более, чем компенсирует его неудачу с Юшариспом. Тем не менее, реакция капитана Мабберса оказалась не совсем той, на которую надеялся Герцог. Выражение подозрительной хитрости мелькнуло в его чертах, и он повернулся к своему экипажу.

— Что вы думаете, парни? Этот джентльмен говорит, что мы можем остаться у него в гостях.

— Ну, — сказал один, — если он в самом деле разгадал тайну бессмертия…

— Он не собирается отдать ее просто так, — сказал другой. — Что он будет иметь от этого?

— Уверяем вас, наши мотивы бескорыстны, — настаивал Епископ Тауэр. — Став нашими гостями, вы испытаете наслаждение. Мы в восторге от вашей музыки. Если вы сыграете нам еще раз, мы подарим вам бессмертие. Мы все бессмертны, не правда ли? — он повернулся к своим компаньонам, которые хором подтвердили его слова.

— В самом деле? — удивился капитан Мабберс, почесав свою челюсть.

— Это правда, — выдохнула Железная Орхидея. — Ведь мне самой, — она кашлянула, вдруг осознав нарочитое отсутствие интереса со стороны Миледи Шарлотины к ее замечанию, — …ну, несколько сотен Лет, — закончила она упавшим голосом.

— А мне две или три тысячи лет, не помню, — сказал Герцог Квинский.

— И вам не скучно? — спросил один из сидевших инопланетян. — Именно это и беспокоит нас.

— О, нет. Нет, нет, нет. У нас есть масса развлечений. Мы создаем вещи, разговариваем, занимаемся любовью, изобретаем игры, иногда засыпаем на несколько лет, может быть и дольше, если устаем от того, что делаем, но вы удивитесь, как быстро идет время, когда ты бессмертен.

— Я никогда не думал об этом, — сказал Епископ Тауэр. — Скорее всего потому, что бессмертие вошло в привычку на этой планете.

— У меня есть другая идея, — криво усмехнулся капитан Мабберс. — Лучше, если вы станете нашими гостями, когда мы продолжим полет во Вселенной. По пути вы сможете рассказать о секрете бессмертия.

Поставленный в тупик Герцог содрогнулся.

— В космос! Наши нервы не выдержат этого! К сожалению! — он повернулся со слабой улыбкой к Джереку, все еще обращаясь к инопланетянам. — Спасибо за приглашение, капитан Мабберс, но мы не можем его принять. Только Монгров мог бы пойти на такой риск, но его нет среди нас.

— И все-таки, — сладким голосом произнесла Миледи Шарлотина, — наш долг пригласить вас в гости. Мы все отправимся назад к Нижнему озеру и устроим, о, вечеринку.

— Мы развлекались, до вашего появления, — напомнил капитан Мабберс, — он чихнул и потер свой луковицеобразный нос. — Постойте, я кажется понял, что вы имеете в виду. А? — он бочком подскочил и похлопал ее по бедру. — Мы были в космосе очень долго, леди.

— О, бедные мои, — промурлыкала Шарлотина, прикладывая обе руки к его щекам и покручивая за усы. — Там не осталось ни одной женщины вашей расы?

— Ни одной, даже старой карги, — он жалобно поднял свой глаз к деревьям. — Это было тяжелое испытание; за три или четыре года скитаний я не ущипнул ни одного локотка, — он метнул укоризненный взгляд на своих компаньонов, которые с вожделением посматривали на женщин.

Затем, грязно ухмыляясь, он протянул руку и положил на нее бедро.

— Почему бы нам вместе не поболтать об этом у меня в корабле?

— Там не так уютно, как у нас, — настаивал Герцог. — Вы сможете перекусить, отдохнуть, принять ванну…

— Ванну? — вздрогнул и с тревогой проговорил капитан Мабберс. — Сделать что? Перестаньте, Герцог. У нас впереди еще долгий путь. Что вы пытаетесь предложить?

— Я имею в виду, что мы можем обеспечить вас всем, что вы желаете. Мы можем даже создать женщин вашего собственного вида для вас, точно воспроизвести вашу собственную окружающую среду. Это вполне в нашей власти.

— Ха! — сказал капитан Мабберс подозрительно. — Вы так думаете?

— Хотелось бы знать, в чем заключается их игра, — один из арфистов встал, ковыряясь в зубах (которые оказались острыми и желтыми). Три зрачка метнулись в разные стороны, рассматривая пятерых обитателей Земли. — Вы слишком рветесь доставить нам удовольствие, это подозрительно.

Герцог растерянно взмахнул руками.

— Наш долг — быть радушными хозяевами. Не вижу в этом ничего странного и подозрительного.

— Это первая компания, которая думает так, — сказал Лат, запуская пятерню под рубашку и потирая свою грудь. — Но я согласен со шкипером. Полетите с нами.

Другие кивнули в знак одобрения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Край Времени. Танцоры на Краю Времени

Похожие книги