— Что-то подсказывает мне, что они отправились к поезду. Тот парень сказал, что он приехал на поезде.
— А вы уверены, что это тот, кого мы ищем? Кроме того, он сказал, что с поезда сошли двое мужчин, очевидно, приятели. Где же тогда другой?
— Я не верю, что он приехал на поезде.
— Между прочим, что он делает в Бромли? — спросил третий голос недовольно.
— Вернулся за лакомым кусочком. Бывают женщины, что голова идет кругом. Я не раз уже видел, как совершенно приличная женщина опускается из-за негодяя с хорошо подвешенным языком. Если она неосторожна, то становится его очередной жертвой.
— Такое часто бывает, — согласился другой.
Они удалились за пределы слышимости. Лицо миссис Ундервуд потемнело.
— В самом деле! — сказала она — Итак, я уже имею репутацию сожительницы преступника. Любительница грязи, как он сказал. Ну, мистер Карнелиан, вы никогда не осознаете того вреда, который причинили, но сейчас я очень сожалею, что позволила своей добродетельной натуре встать на вашу защиту в Центральном Уголовном Суде! Я дала повод для слухов. А теперь… Ладно, мне придется покинуть страну. Но бедный Гарольд — почему он должен страдать?
— Покинуть? Хорошо, — Джерек встал, стряхнув кусочки соломы с брюк. — Мы должны разыскать мистера Уэллса.
— Мистер Карнелиан, вы что, не понимаете, что нам грозит опасность. Полицейские сказали, что за станцией ведется наблюдение. Они прочесывают Бромли и могут найти нас.
Джерек все еще был озадачен.
— Почему бы не поговорить с ними? Разве эти славные солдаты порядка могут причинить нам вред?
— Поверьте мне на слово, мистер Карнелиан, но эта встреча чревата опасностью.
Он недоуменно пожал плечами.
— Я верю, миссис Ундервуд. Но мы должны попасть к мистеру Уэллсу во что бы то ни стало.
— Ваш Уэллс — обыкновенный шарлатан со своими небылицами о машине времени.
— Он написал книгу.
Она нахмурилась, смутно припоминая.
— Я читала эту книгу в прошлом году. Игра воображения. Сплошная фикция.
— Что такое «фикция»?
— Придуманная история — о том, чего нет.
— Но ведь все реально.
— О вещах, которые не существуют… — она напряглась в поисках правильного ответа.
— Но машины времени существуют. Вы знаете это не хуже меня, миссис Ундервуд.
— Нет, нет и еще раз нет, — с жаром возразила Амелия. — Их нет в 1896 году.
— А мистер Уэллс утверждает обратное. Кому я должен верить?
— Вы любите меня?
— Конечно, люблю.
— Тогда вы должны верить мне, — убежденно сказала она, и, взяв его за руку, повела через поле.
Немного погодя они притаились в овраге, разглядывая очертания здания, которое миссис Ундервуд назвала фермой. Несколько раз мелькнули огни полицейских фонарей в некотором отдалении, но сейчас казалось, что преследователи потеряли их след. Джерек до сих пор считал, что миссис Ундервуд не разобралась в ситуации.
— Я отчетливо слышал, что они ищут гусей, — докладывал раб любви. Бедная женщина утомилась, силы ее были на исходе, и она радовалась передышке. — Гусей, а нелюдей.
— Нас может вызволить только какое-нибудь влиятельное лицо. Если бы ему удалось убедить власти поверить нам, — с тех пор, как они покинули дом Ундервудов, Амелия оставляла без внимания реплики Джерека. — Мистеру Уэллсу не составит труда опубликовать статью в «Субботнем Обозрении», я, правда, давно не брала его в руки, но раньше это был довольно уважаемый журнал. Если мы продержимся до утра в этом амбаре, полиция решит, что упустила нас и прекратит преследование. Тогда легче будет найти мистера Уэллса. Идемте, мистер Карнелиан, — устало поднялась Амелия и пустилась в тяжкий путь к амбару.
Когда они пересекали скотный двор, раздался громкий лай сторожевых собак. На втором этаже распахнулось окно, и хриплый мужской голос спросил:
— Кто здесь? Что вам нужно?
— Добрый вечер, — поприветствовал его Джерек, опередив попытку миссис Ундервуд зажать ему рот своей маленькой ладошкой. — Мы здесь гуляем, радуемся вашей сельской природе. Должен признаться, здесь чудесно…
— Черт возьми, это помешанный, о котором нас предупреждали! — громко предположил хозяин. — Схожу-ка я за ружьем.
— Я не вынесу этого, — заплакала миссис Ундервуд. — Смотрите!
Три или четыре огонька мерцали невдалеке.
— Полиция?
— А кто же еще?
В доме послышался шум, грохот, крики, засветились окна первого этажа. Миссис Ундервуд схватила Джерека за рукав и втолкнула в первое попавшееся строение. В темноте что-то фыркнуло и переступило с ноги на ногу.
— Лошадь! — обрадовался Джерек. — Я всегда любил четвероногих.
Миссис Ундервуд ласково погладила лошадиную морду, успокаивая животное.
Неожиданно раздался выстрел, и, секундой позже, душераздирающей вопль:
— Черт! Я застрелил свинью!
— Мы должны воспользоваться этим шансом, — воспряла духом Амелия, поспешно накидывая одеяло на спину лошади, — давайте сюда седло, Мистер Карнелиан. Живей!