Читаем Танцы с Дьяволом полностью

Так что по крайней мере сегодня Джед в относительной безопасности. Никто из тех, кто практикует чёрную магию, особенно на уровне подонков, похитивших его хозяина, не будет терять время и энергию на колдовство в ночь полнолуния. Чарли же, напротив, лучшего времени не найти. Пора начинать поиски: час поздний, улицы опустели.

Вытащив из-под кровати сумку, Чарли, порывшись, извлёк тёмно-зелёный шерстяной свитер — с глухим стуком на пол упал дневник в кожаном переплёте. Чарли совсем забыл, что, съезжая из предыдущего отеля, сунул его сюда. Опустившись на колени, он осторожно подобрал дневник и стал перебирать страницы, которые всё ещё хранили запах дыма и слабые отголоски магии. Чарли бережно хранил те несколько бесценных вещей, которые смог вынести из пожара три месяца назад. Ему дорогого стоило сберечь оставшиеся крохи, защищая их от разрушительной магии джиннов, но эти вещи были дороги Джеду, и Чарли приложил все усилия.

Дневник представлял собой фамильную ценность. Семейная реликвия. Рукопись передавали из поколения в поколение, педантично переписывая, когда предыдущий экземпляр приходил в негодность. Джед как раз работал над новой копией, когда произошла последняя, роковая атака.

Между страницами были втиснуты несколько иллюстраций, включая старый рисунок — изображение мужчины в простой белой рясе, не способной, однако, скрыть мощного телосложения. Длинные свободные рукава скрывают сомкнутые перед собой руки. Вышитые руны и оккультные символы украшают подол. Незамысловатый ремешок из тиснёной кожи перехватывает одеяние на бёдрах. Волнистые волосы цвета белого золота аккуратно убраны назад, и только один выбившийся локон падает на правую щёку. И несмотря на то, что рисунок мал — не больше почтовой открытки — видно, как сверкают глаза мужчины.


— Моя любимая черта, — произнёс Джед в свойственной ему тихой манере, рассматривая изображение, не Чарли. На Чарли он, пожалуй, ни разу надолго не задержал взгляд. — У них цвет восходящего солнца в момент, когда насыщенный красно-оранжевый вдруг вспыхивает ослепительно белым, прежде чем перетечь в золотой, — Джед поднял глаза, но тотчас же снова отвернулся.


Чарли вздохнул и вложил рисунок обратно в книгу перед фотографией — единственного, что осталось Джеду на память о семье. Отец, мать, брат, сестра и Джед, самый младший.

Рисунок, как знал Чарли, был выполнен одним другом Джеда незадолго до того, как хозяину пришлось податься в бега. Это образ Джед использовал, когда создавал Чарли, вплоть до сияющих ослепительно-желтых глаз.

Чарли помнил мягкую улыбку, которой Джед приветствовал его после того, как воплощение было завершено. Помнил запах ладана, острый, резкий, но в то же время сладкий. Благоухание сандала и розы, смешанное с запахом пчелиного воска и свежего весеннего ветра, колыхавшего голубые занавески и листья срезанных алых роз в вазе на длинном кофейном столике. Магический круг, нарисованный мелом, неповторимый привкус которого вносил свою ноту в букет ароматов.


Он моргнул — не успел ещё привыкнуть к тому, что теперь у него есть тело, и мысли, и чувства. И первым, что он осознал в этом мире, кроме хоровода запахов, была улыбка. Лёгкая, игравшая больше в светло-карих глазах, чем на губах, но невыразимо прекрасная. Он улыбнулся в ответ, точнее, попытался, но наличие наряду с духом ещё и тела было в новинку. Всё вокруг виделось, с одной стороны, знакомым, а с другой, воспринималось совершенно иначе.

— Меня зовут Джед, — тихо произнёс обладатель мягкой улыбки. — Благодарю, что принял мои чары.

Низкий поклон — пальцы запутались в складках странного одеяния — белой рясы с вышитыми по подолу рунами и оккультными знаками. Казалось, ему следовало бы рассмеяться, но не понимал почему, поэтому воздержался.

— Вы суть моего бытия, хозяин, естественно я бы ответил на ваш призыв.

— Слово «естественно» вряд ли употребимо в контексте рабства, разве что ему естественно не стоило бы существовать, — вздохнул Джед и отошёл. Радость сменилась грустью — не хватало взгляда светло-карих глаз и улыбки, таившейся в нём. — Однако я в отчаянии. Мне нужна защита, пока преследователи окончательно не оставят меня в покое. Я буду чрезвычайно признателен, если ты станешь оберегать меня до тех пор.

— Конечно, хозяин.

Джед повернулся обратно и снова улыбнулся.

— Спасибо. Извини, что поступаю с тобой подобным образом… но меня прижали к стенке, не знаю, что ещё могу предпринять, — произнёс вполголоса. — Полагаю, тебе нужно имя…хм… — Джед в раздумьях приблизился к книжным полкам, занимавшим всю противоположную стену. — Нам бы лучше имя, приносящее удачу, да? — Он вытащил книгу, полистал её и, покачав головой, поставил на место. — Есть идеи?

— Нет, хозяин.

Ещё один лёгкий вздох, и Джед вернулся к шкафу: просматривал страницы, качая головой и бормоча что-то себе под нос. Он открыл очередную книгу — и внезапно обернулся, на губах расцветала улыбка.

— Назовём тебя в часть одного из великих королей?

— Хозяин?

— Шарлеман[1], - изрёк Джед, с довольным видом захлопывая фолиант и не глядя водружая его на место. — То что надо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы