Читаем Тарантул полностью

здрасьте все. у нас всё по–старому.

пел на съезде вегетарианцев

свою новую песню против мяса. все

врубились, кроме водопроводчиков, что сидели у

самой сцены. там одна девчоночка,

только что из колледжа и, я полагаю,

президент отделения общества с девизом

«Не Вытаптывайте Коров», она пыталась

столкнуть меня с одним из водопроводчиков.

начинается небольшая заварушка, но вы же

меня знаете, я не поддался ни на

полстолько. грю ей «слушай, бэби, я буду петь

для тебя и все такое, а ты только не

толкай меня, слышь?» я понимаю,

что в другой раз они меня не пригласят,

потому что им не понравилось, как я поцапался со

старухой главного распорядителя церемонии, хотя, в

общем, у меня получилось, еще есть новая песня

против зажигалок, эта спичечная

компания предложила мне бесплатно спички до

конца

жизни, плюс мой портрет на всех

коробках, но вы же меня знаете, я бы взял

до черта больше этого, прежде чем продаться —

увидимся где–то во время выдвижения кандидатов

ваш брат бунтарь

малыш тигр

ЗАНИМАЯСЬ ЛЮБОВЬЮ НА ПОДРУГЕ МАРИИ

зевни учительница лисьей королевне — мертво, decatur[22] и вступает на розовое шоссе — твоя черная бродячая дворняга, твоя крыса из Дели — сейчас она будет болтать про твой тошнотворный лифчик — твои волосы в цепях и говори TU CAMINO[23] пока твои эль–пасовские идеалы, они празднуют ES TERCIOPElO[24] они оставляют твое страшное тело — твоя структура падает, ты слушаешь ленивую сирену н какого–то молодою испанца, который хочет купить твои раны, твою беременную речь врастяжку… зевни королевне с картины Гойи, ищущей бедного Гомера QUEDATE CONMIGO[25] пока лесбийкн ломаются и отсчитывают твое число н Дитя Мерзость плачет NO PREDENDAS[26] пока писатель Фриц с твоего индустриального юга вопит что все это значит и убирайтесь домой к чертовой матери, королевна и ты, королевна, паук — ты попалась в потную паутину — просишь подвигать руками — ты молишься, чтоб стать праведной — ты ищешь открытки и плюшевых медвежат, чтоб откупиться — партизаны, они смеются CON TUS PIERNAS[27] и мальчики в коричневом тряпье шепчутся про бюст и у них уже есть Лео — Шестерка и Доку к полудню придется уехать — Св. Вилли прячется в ломбарде PARA[28] КОРОЛЕВНА тебе не надо бояться и никто не гонится — ты хочешь, чтоб тебя держали LA ERRONEA DAМA[29] и заройся в свой кошель — забудь о своих учениках и заплати за партнера и надоеду — тень твоего босса, это твой крест — писатель Фриц хотел бы сосать палец на твоей ноге — твои каникулы скоро закончатся и исчезнут как твоя жизнь LA СНОТА[30] трава режет твои ноги и твоя цель Тюрьма Сократа AHI VIENEN[31] ты не та дама — ты никому не угрожаешь — тратишь свои деньги на полезную пищу и тебя переедет грузовик — они прицепят на тебя бирку — отправят домой к Фрицу — Фриц неделю будет плакать и женится на твоей медсестре — лесбийки скривят рты, но ты все равно будешь не та TODOS SON DE LA СНОТА[32] живи же… живи пока не вступишь на борт своего Титаника — тянись, Королевна, тянись — почувствуй такую же обвисшую кожу и поверь этому темному повесе, слизывающему чернила с твоей тетрадки — видишь клетки и вопящих призраков и себя с желчью, достаточной для того, чтобы думать, что развалины и есть здания… забирай свои чертовы железы и медальон и хоть раз займись любовью свободно — это ничего не значит, поэтому носи цилиндр — поезжай медленным пароходом обратно, к своей вине, своей поллюции, к королевству своей тоски

Перейти на страницу:

Похожие книги

Псы войны
Псы войны

Роберт Стоун — классик современной американской прозы, лауреат многих престижных премий, друг Кена Кизи и хроникер контркультуры. Прежде чем обратиться к литературе, служил на флоте; его дебютный роман «В зеркалах» получил премию имени Фолкнера. В начале 1970-х гг. отправился корреспондентом во Вьетнам; опыт Вьетнамской войны, захлестнувшего нацию разочарования в былых идеалах, цинизма и паранойи, пришедших на смену «революции цветов», и послужил основой романа «Псы войны». Прообразом одного из героев, морского пехотинца Рэя Хикса, здесь выступил легендарный Нил Кэссади, выведенный у Джека Керуака под именами Дин Мориарти, Коди Поумрей и др., а прообразом бывшего Хиксова наставника — сам Кен Кизи.Конверс — драматург, автор одной успешной пьесы и сотен передовиц бульварного таблоида «Найтбит». Отправившись за вдохновением для новой пьесы во Вьетнам, он перед возвращением в США соглашается помочь в транспортировке крупной партии наркотиков. К перевозке их он привлекает Рэя Хикса, с которым десять лет назад служил вместе в морской пехоте. В Сан-Франциско Хикс должен отдать товар жене Конверса, Мардж, но все идет не так, как задумано, и Хикс вынужден пуститься в бега с Мардж и тремя килограммами героина, а на хвосте у них то ли мафия, то ли коррумпированные спецслужбы — не сразу и разберешь.Впервые на русском.

Роберт Стоун , Роберт Стоун старший (романист)

Проза / Контркультура / Современная проза