— Вы слишком доверчивы к байкам о чудовищах и к тому что болтает ваша сестрица, — пояснил свою мысль Таррон. — Ничья голова не может продолжать есть, если её отрубили, а ваша сестра просто безумствует от того что на вас обращают больше внимания чем на неё.
— Это не так, — тихо покачала головой Дардис.
— Я видел акул, — улыбнулся Таррон.
— Я не соперница сёстрам, — тихо сказала Дардис и отвернулась.
— Это они вам не соперницы, — возразил рыцарь.
— Вы не знаете о чём говорите, — девушка поднялась, Таррону тоже пришлось встать.
— Я говорю то что вижу, — сказал он.
— Вы очень добры, — Дардис избегала смотреть на мужчину. — Я была бы вам очень признательна, если бы вы помогли мне выбраться из этого лабиринта.
— Я именно за этим и пришёл, — Таррон протянул девушке руку, согнутую в локте, но та своей руки сверху не положила, а пошла вперёд. Мужчина удивился, но поспешил догнать собирающуюся снова свернуть не туда Дардис. Он отвёл девушку в покои королевы, где ей помогли очистить платье от паутины и пыли, а так же умыли и по новой причесали, после чего Таррон проводил её в общий зал.
— Дардис, где тебя носит? — тут же накинулась на девушку мать. — Прибыл лорд Тоур, — она поправила складочки на платье дочери. — Думаю, ты ему понравишься, — заявила женщина и увела дочь за собой. Таррон с удивлением и даже отвращением смотрел за тем как Дардис представляют старому и крайне неприятному лорду Тоуру. В том что девушку пророчат старику в жёны сомнений у него не было, но как такое возможно? Тоур не тот человек, за которого нормальные родители пожелали бы отдать свою дочь, пусть даже и бесприданницу. Таррону довелось пару раз пересекаться с Тоуром и обе эти встречи оставили у него крайне неприятный осадок. Старик был мерзким во всех отношениях.
— Я вижу, ты её нашёл, — к Таррону подошёл Грег. — О, Тоур припёрся.
— Её хотят выдать за него замуж, — прошептал Таррон.
— Шутишь? — не поверил король. — Кто в здравом уме захочет породниться с этим старым мерзавцем?
— Лорд Марквел, — ответил Таррон. — Поверить не могу.
— Может они просто разговаривают. О чёрт, она же не лошадь, — воскликнул Грег, увидев как старый лорд Тоур взяв личико Дардис за подбородок, крутит его в разные стороны, разве что зубы показать не потребовал. Потом он отпустил девушку и жестом велел ей уйти. Мать взяла Дардис под руку, а сама девушка, казалось, вообще не видит куда идёт, она была бледна как полотно. Таррон посмотрел на Грега и стал пробираться к балкону, на который вывели Дардис Марквел. Король последовал за другом.
— Он будет тебе прекрасным мужем, — услышал Таррон ехидный голос Лейн Марквел.
— Лейн, заткнись, — шикнула на дочку леди Марквел. — Дардис, милая, ты что‑нибудь хочешь? Может тебе водички принести или вина.
— Принеси мне яду, — едва слышно попросила Дардис.
— Леди, — Таррон поклонился старшей леди Марквел и протянул ей бокал с вином, который ему только что вручил Грег.
— Ваше величество, лорд Деор, — дамы склонились в поклоне.
— Леди, Марквел, а где ваш супруг? — спросил Таррон. — Я хотел просить у него руки его дочери.
— Вы? — одновременно ахнули все дамы кроме Дардис, та, казалось вообще ничего не слышит, глаза у неё были совершенно стеклянные. — Для нас это такая честь, — леди Марквел снова поклонилась. — Лейн чудесная девушка и она будет….
— Я хотел просить не руки Лейн, я хочу жениться на леди Дардис, — перебил женщину Таррон. Король за его спиной только вздохнул, но вмешиваться было уже поздно.
— Дардис? — переспросила женщина. — Но….
— Я не приму отказа, — заявил Таррон. — Я хочу чтобы леди Дардис стала моей женой.
— Но она младшая, — зло сжав губы, прошипела Лейн.
— Мне всё равно, — хмыкнул Таррон и обернулся на Грега.
— Думаю, на это крохотное препятствие вполне можно закрыть глаза, — сказал король. — Не так ли, леди Марквел? — спросил он таким тоном что было ясно закрыть глаза не только можно, но и жизненно необходимо.
— Но… такие вопросы должны решать мужчины, — нашлась наконец леди Марквел.
— Леди Дардис, а что скажете вы? — спросил Таррон.
— Милая, — мать дёрнула Дардис за руку. — Ответь.
— Что? — девушка очнулась от своих мыслей.
— Лорд Деор только что попросил вашей руки, — сказал Грег. — И он ждёт вашего согласия.
— Моей руки? — непонимающе переспросила Дардис. — Лорд Тоур?
— Нет, вашей руки прошу я, — поправил девушку Таррон.
Ответить Дардис не смогла, она сначала широко раскрыла глаза, а потом закрыла их и упала без чувств.
— Ох уж эти мне девушки, — усмехнулся король. — Думаю, что это означает да, — сказал он. — Пошли, поговорим с лордом Мраквелом, а твою невесту пока приведут в чувство.
— Ты спятил? — зашипел Грег, едва они вышли с балкона. — Ты совсем спятил. Слушай, я понимаю тебе её жалко, мне тоже, но можно же было спасти её от Тоура каким‑нибудь другим способом, например, я мог сам подыскать ей мужа.
— Грег, ты хотел чтобы я женился? — спросил Таррон. — Так чем ты недоволен? Я нашёл себе невесту и даже уже предложение сделал.
— Таррон, жалость худшая причина для женитьбы.
— Она мне нравится, она милая.