Читаем Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник) полностью

Меня зовут Лояль. Нормандец по рожденью,Себя с младых ногтей я посвятил служеньюЗаконности. И вот уж добрых сорок лет,Как, правосудию на пользу, злу во вред,В палате состою я приставом судебным.К вам с предписанием явился я служебным.Когда позволите…

Оргон

               Как! Вы пришли сюда.

Господин Лояль

Тсс!.. Так, с безделицей – с решением суда.Имею, сударь, честь вручить вам предписанье:Незамедлительно очистить это зданье.Всю вашу движимость, всех домочадцев – вон.

Оргон

Что? Выселить? Меня?

Господин Лояль

                      Я крайне огорчен,Но ныне – и со мной, конечно, вы согласны –Здесь господин Тартюф владелец полновластныйПо смыслу дарственной, которая при мне.Законность на его, истцовой, стороне.Все правильно. Комар тут носа не подточит.

Дамис

Да что этот наглец нам голову морочит?

Господин Лояль(Дамису)

Ведь дело, сударь мой, касается не вас.

(Оргону.)

Я смею уповать, благоразумья глас,Глас осторожности подскажет вам любезно,Что правосудию перечить бесполезно.

Оргон

Но, сударь…

Господин Лояль

              Сколько бы ни стоил этот дом,Дороже было б вам прослыть бунтовщиком,И вы исполните свой долг перед законом,Как людям надлежит почтенным и смышленым.

Дамис

Уж больно ревностно блюдете вы закон!А если черный ваш судейский балахонЯ выбью палкою, чтоб было меньше пыли?

Господин Лояль(Оргону)

Вы лучше бы сынку язык укоротили.Печально было бы, коль в довершенье золЯ оскорбление занес бы в протокол.Его слова к тому дают мне веский повод.

Дорина(в сторону)

Да, пристав к нам пристал, как неотвязный овод!

Господин Лояль

Я высоко ценю порядочных людейИ дельце это взял затем лишь, ей-же-ей,Что быть полезным вам мне подвернулся случай.Явись к вам кто другой, он поступил бы круче.

Оргон

Чего уж круче-то, как честную семьюГнать из дому?

Господин Лояль

                  Но я отсрочку вам даю.Хоть мог бы действовать суровей по закону,До завтрашнего дня и пальцем вас не трону.Но не прогневайтесь: ночь проведу я тут.Со мною и мои подручные придут –С десяток молодцов. По форме всё, чин чином,Сдадите перед сном вы от дверей ключи нам,И будем мы нести охрану до утраПокоя вашего и вашего добра.Зато уж поутру должны свои пожиткиОтсюда вы забрать, все до последней нитки.Стараясь вам помочь по доброте души,Молодчиков набрал я дюжих. Крепыши!Они вам вынесут домашний скарб за двери.Все делаю для вас, ведь люди мы, не звери.Покорнейше прошу взять это, сударь, в толкИ не препятствовать мне выполнять мой долг.

Оргон(Клеанту, тихо)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги