Читаем Татуировки. Неизгладимые знаки как исторический источник полностью

Мы сидим-едим вместе,Мы смотрим на узорыНа надбровье и носу Матаоры.Они изогнуты, как нога ящерицы.Стань татуирован ножом Уетонги, Матаора!Имей терпение найти девушку,Приносящую тебе сладкие мгновенья.На лице у мужчины, что платит свой уту[29],Да будут узоры красивыми.На теле мужчины, который слаб, когда платит,Сделай их кривыми, оставь их открытыми.Пусть наши песни умерят больИ сделают тебя храбрым, Матаора.Е хики, Тангароа!Е хики, Тангароа!

Тогда, чтобы показать этим людям, что он не боится боли, Матаора спел свою песню, песню раскаяния:

Ниварека!Ниварека, великая услада!Кто побудила меня прийти в темноту,Полную темноту!Заговори больВозлюбленного,Кто на Ахуаху,И на Рангатира,И на Нуку моана арики.Да, красен цветок,Тот, что распустилсяУ дороги к Таранаки.Да, у ТаранакиЛюбимый,К кому твои легкие ноги,Мчались быстро.Скажи это западу,Скажи это югу,И скажи это северу.Посмотри на звезды над головой,Сияющие в мерцании луны.Я как татуированное дерево.Скажи, кто тобой любим,И дай ароматуПапоротника мокимокиНаполнить его сладостьюИ утолить желания.В сердцевине колышащейся ветви,Я буду слушать тебя.

Теперь другие дочери Уетонги услышали имя своей сестры в песне этого мужчины из верхнего мира и побежали к Таранаки, туда, где Ниварека работала над плащом из ткани танико, которую она сама выткала.

«О, Ниварека, этот красивый мужчина был татуирован нашим отцом, и он поет песню, в которой называет твое имя. Он совсем растерян».

Так Ниварека и все эти люди отправились к дому ее отца. Когда они пришли, лицо Матаоры так опухло, что он не мог открыть глаза. «Этот человек похож на Матаору, а его плащ похож на один из моих», – сказала Ниварека. Она села позади мужчины и прошептала: «Ты Матаора?» Он кивнул в ответ и протянул к ней руки. И Ниварека приветствовала мужа со слезами. Тогда она дала ему пить и немного еды.

Когда его лицо зажило, Матаора стал чрезвычайно красив, он вызывал восхищение у всех этих людей. И вот однажды он сказал Нивареке: «Давай вернемся опять в мою страну». Но Ниварека не захотела с ним идти. Она сказала: «Я должна сказать моим родным. Обычаи на Те Ао ту роа плохие, мужья бьют жен в этой стране. Оба мира слышали о нашем несчастье, Матаора. Этот мир слышал о нас, так же как Те Ао ту роа». Потом она рассказала обо всем родственникам, и Уетонга пришел к Матаоре.

«Возможно, ты думаешь о возвращении на место, откуда ты пришел, – начал разговор старик. – Если так, оставь Нивареку здесь. Правда ли, что в вашем мире в обычае мужчин бить женщин?» Матаора от стыда опустил голову.

Следующим к Матаоре пришел брат Нивареки, и он сказал: «Почему ты не останешься здесь, Мата? Тебе рады в этой стране, как ты видишь. Ты должен знать, что несчастья мира наверху приводят к тому, что все люди в конце концов попадают в эту страну». Потом Уетонга вновь говорил с Матаорой.

«О, Мата, мы не хотим вновь слушать твои рассказы о жизни наверху. Этот мир и твой слишком сильно различаются. Мы живем мирно».

Потом Матаора узнал из слов Уетонги, что жители нижнего мира решили отпустить женщину с ним. Он собрался в дорогу, и его тесть вновь заговорил с ним: «Не бей больше Ниву».

«Нет, Уетонга, – ответил Матаора, – моко, которую я теперь ношу, больше не сотрется (курсив мой. – М.М.)».

Матаора и Ниварека вместе вернулись в верхний мир. Уетонга дал Матаоре прощальный подарок – плащ Ранги хаупапа…

По пути они встретили птицу Тиваивака. Тиваивака задержал их до сезона Татау уруора (курсив мой. – М.М.), что значит позднюю весну[30]. Потом он отослал их вместе с совой Руру, летучей мышью Пекапека и вместе с Киви, те были проводниками… Матаора боялся, что эти существа из ночного мира погибнут в свете Те Ао ту роа, но Тиваивака объяснил ему, что он должен всегда держать их в темных местах. Вот почему сова, летучая мышь и киви выходят только ночью. Это существа из нижнего мира.

Когда Матаора и его жена достигли Поутереранги, страж этого места спросил их, что они несут с собой в верхний мир.

Перейти на страницу:

Похожие книги