Читаем Театр для взрослых полностью

приходится. В порядке вещей. Да-а... (С сожалением.) Только теперь так не

хоронят, как раньше хоронили. Кресел надгробных не ставят. Раньше некоторым

выдающим, отдельным гражданам на месте захоронения богатейшие памятники

воздвигали. Красота! Заглядение! Вы, Кирилл Спиридонович, что-то никогда к

нам на кладбище не заглядываете! А надо бы! Есть на что посмотреть! Есть!

Музей! Галерея! Экспозиция!

Почесухин (неопределенно). Придет время - загляну.

Вечеринкин. Я бы вам такие пустаменты показал, вы бы своим глазам не

поверили! К примеру, взять могилу бывшего царского генерала от инфарктерии

Дергунова-Злопыхальского. На ней во весь рост бронзовый орел! В клюве

лавровый венок держит в сорок два лавровых листа - сам пересчитывал! Страшно

смотреть, какая птица. Того гляди оживет и клюнет! Ей-богу! А на плите

надпись стихами: "Генерал наш здесь лежит, честь ему и слава! Из могилы он

кричит: "Равнение направо!"

Почесухин (глубокомысленно). Такие стихи и сейчас пишут и даже

печатают, а вот насчет мрамора, гранита и бронзы теперь строго - излишества!

Вечеринкин. Это когда за счет государства, а когда на свои? Раньше-то

все больше на свои сооружали!

Почесухин. Купец - он мог на свои себе любой памятник заказать, а мы с

тобой не можем! А на казенные средства мне лично на могилу и петуха не

высекут, хоть всю жизнь кукурекай, хоть пять раз помирай! Вот какие

пирожки!..

Вечеринкин (глубокомысленно). Это действительно, надо что-то

сверхъестественное при жизни совершить, чтобы тебе памятник соорудили. Я уж

не говорю, чтобы на площади, в центре внимания, или в виде бронзового бюста

по месту рождения, а просто хотя бы на месте захоронения! (Помолчав.) Кирилл

Спиридонович!

Почесухин (выходя из глубокого раздумья). Что такое?

Вечеринкин. Еще одна идея меня озарила. Можно?

Почесухин. Шуруй!

Вечеринкин (деликатно). Такая у меня сейчас мысль возникла, Кирилл

Спиридонович, что, если бы вам... да этот памятник с креслом...

Почесухин. Ну?

Вечеринкин (решительно). За собой закрепить!

Почесухин (опешив). То есть как это закрепить?

Вечеринкин. Очень просто. Купеческое сословие в виде надписи мы

аннулируем как класс! Все остальное - фамилию, инициалы и скорбящие слова -

оставляем! И даты рождения и смерти то же самое оставляем!

Почесухин. Ну?

Вечеринкин (с воодушевлением). И пусть этот памятник в таком виде стоит

пока без особой надобности. А там видно будет.

Почесухин. Что видно-то будет?

Вечеринкин (деликатно). А что особенного, Кирилл Спиридонович? Каждому

свое время приходит, и нам с вами придет...

Почесухин. Ну, придет. Ну и что?

Вечеринкин (поспешно). А вам уже и место готово! И памятник готов! И

надпись отредактирована! Останется только твердый знак зачистить и даты

переделать. Да за такое место, за такой памятник... Э-э-э! Да что говорить!

(Машет рукой.)

Почесухин (не сразу). Ну, хорошо. Допустим. А при чем тут мраморное

кресло? Я ведь мебелью не торгую.

Вечеринкин. То есть как это при чем? Странный вопрос! (Подходит к столу

и кладет руку на спинку стоящего за ним кресла.) Сколько часов в день вы в

этом кресле просиживаете, Кирилл Спиридонович? Это же ваше рабочее место! И

его мраморная копия на месте, извините, вашего будущего захоронения будет, так сказать, напоминать нашей общественности о том кресле, которое вы

оставили здесь! В служебном помещении! И в идейном смысле вполне подходящий

символ: мебель!

Почесухин (в нерешительности). Ты так думаешь?

Вечеринкин. Я так думаю.

Почесухин (неуверенно). А в смысле законности? Как же это возможно

оформить? Каким путем?

Вечеринкин. Неужели я для вас этого вопроса не решу, Кирилл

Спиридонович? Найду графу! Оформим все по закону. Спишем и оценим, а вы

заплатите!

Почесухин. А во что же ты его мне оценишь?

Вечеринкин. И за это не беспокойтесь, Кирилл Спиридонович! Что-нибудь

для видимости супруга ваша внесет в кассу конторы, мы ей "счет-заказ"

выпишем, квитанцию на руки дадим - и памятник ваш! Живите себе на здоровье, ни о чем не думайте, а в случае чего ваше место уже оформлено! А какое

место! Место замечательное. С видом на обрыв!

Почесухин (с интересом). Смотри, пожалуйста, как ты это все любопытно

мне расписал! Действительно, предложение! И все, говоришь, это возможно по

закону провести?

Вечеринкин. Ну уж, будьте уверены. Не в первый раз... Соображаем!

Почесухин (осторожно). А не скажут, что частная собственность?

Вечеринкин. А какая у покойника может быть частная собственность!

Почесухин (серьезно). Знаешь, Вечеринкин, этот вопрос я самостоятельно

решить не могу. Надо мне с Варварой Игнатьевной посоветоваться, как она на

это посмотрит. А потом и на памятник взглянуть. А то как же это так... за

глаза... кота в мешке... А?

Вечеринкин. А вы заезжайте, Кирилл Спиридонович, на кладбище. Ваша ведь

епархия! Ждем вас в любое время. Лично провожу, покажу...

Почесухин. А памятник, говоришь, помпозный?

Звонок телефона.

(Снимает трубку.) Собрались?.. Начинайте без меня. (Вспомнив.) Да! По

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Стихи и поэзия / Драматургия / Поэзия